<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487</id><updated>2011-11-30T09:56:50.809Z</updated><category term='Acentuação'/><category term='boas letras'/><category term='Referências'/><category term='Desambiguação'/><category term='Referência'/><category term='Normas'/><category term='Verbos'/><category term='Bibliografia'/><category term='Acordo Ortográfico'/><category term='Que ou de que?'/><category term='Tradução'/><category term='Plurais'/><category term='(I)literacia'/><category term='Advérbios'/><category term='Lapsos'/><title type='text'>Letra Improvável</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>51</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-8780039105537987321</id><published>2011-04-11T17:19:00.002+01:00</published><updated>2011-04-11T17:19:54.996+01:00</updated><title type='text'>O poeta e editor...</title><content type='html'>&lt;a href="http://atravessandooinverno.blogspot.com/"&gt;http://atravessandooinverno.blogspot.com/&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-8780039105537987321?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/8780039105537987321/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/04/o-poeta-e-editor.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8780039105537987321'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8780039105537987321'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/04/o-poeta-e-editor.html' title='O poeta e editor...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1786882547227517104</id><published>2011-03-11T10:11:00.000Z</published><updated>2011-03-11T10:11:28.726Z</updated><title type='text'>Novo livro</title><content type='html'>Novo livro de Paulo Tavares.&amp;nbsp;A não perder...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://editoraetc.blogspot.com/"&gt;&lt;em&gt;Linhas de Hartmann&lt;/em&gt;, &amp;amp;etc&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1786882547227517104?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1786882547227517104/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/03/novo-livro.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1786882547227517104'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1786882547227517104'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/03/novo-livro.html' title='Novo livro'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-3922806898612697781</id><published>2011-02-07T15:54:00.000Z</published><updated>2011-02-07T15:54:46.792Z</updated><title type='text'>4 em 5</title><content type='html'>&lt;em&gt;Sob os teus pés a terra&lt;/em&gt;, de Soledade Santos, Artefacto, Novembro, 2010 na revista &lt;a href="http://eartefacto.blogspot.com/"&gt;&lt;em&gt;Os Meus Livros&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-3922806898612697781?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/3922806898612697781/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/4-em-5.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/3922806898612697781'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/3922806898612697781'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/4-em-5.html' title='4 em 5'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4390418622102674545</id><published>2011-02-07T15:49:00.003Z</published><updated>2011-02-07T15:51:46.124Z</updated><title type='text'>A Guerra Colonial na 1ª pessoa...</title><content type='html'>Nuno Dempster num livro duro, mas belíssimo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«nunca selei&lt;br /&gt;o baio de João Evangelista&lt;br /&gt;para eu ou qualquer outro o cavalgar.&lt;br /&gt;Não era minha aquela vida&lt;br /&gt;que sentia mover-se atrás dos mangues.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para ler a&lt;a href="http://editoraetc.blogspot.com/"&gt;qui&lt;/a&gt;&amp;nbsp;e&amp;nbsp;a&lt;a href="http://atravessandooinverno.blogspot.com/2011/02/encontrei-pela-primeira-vez-o-nuno.html"&gt;qui&lt;/a&gt;...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4390418622102674545?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4390418622102674545/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/guerra-colonial-na-1-pessoa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4390418622102674545'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4390418622102674545'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/guerra-colonial-na-1-pessoa.html' title='A Guerra Colonial na 1ª pessoa...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-8461138616764870866</id><published>2011-02-07T15:46:00.000Z</published><updated>2011-02-07T15:46:51.858Z</updated><title type='text'>Colóquio Letras Fevereiro 2011...</title><content type='html'>Recensão crítica a «Minimal Existencial» na Colóquio/Letras 176.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ler &lt;a href="http://atravessandooinverno.blogspot.com/2011/01/recencao-critica-minimal-existencial-na.html"&gt;aqui&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-8461138616764870866?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/8461138616764870866/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/coloquio-letras-fevereiro-2011.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8461138616764870866'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8461138616764870866'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/02/coloquio-letras-fevereiro-2011.html' title='Colóquio Letras Fevereiro 2011...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-7675946060273960292</id><published>2011-01-28T14:05:00.000Z</published><updated>2011-01-28T14:05:02.385Z</updated><title type='text'>Para ler...</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.nytimes.com/2011/01/23/books/review/Ryerson-t.html?_r=1&amp;amp;ref=books"&gt;http://www.nytimes.com/2011/01/23/books/review/Ryerson-t.html?_r=1&amp;amp;ref=books&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-7675946060273960292?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/7675946060273960292/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/01/para-ler.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7675946060273960292'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7675946060273960292'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2011/01/para-ler.html' title='Para ler...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1559837313349097521</id><published>2010-10-06T11:24:00.000+01:00</published><updated>2010-10-06T11:24:17.716+01:00</updated><title type='text'>Internacionalmente falando.....</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Vale a pena pesquisar Portugal nesta lista e verificar como &lt;em&gt;somos&lt;/em&gt; ibéricos [sorriso irónico]:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;a href="http://www.thedegreepeople.com/press/news/foreign-high-school-graduates-evaluating-your-diploma-can-get-you-admitted-to-a-us-college-or-university/"&gt;Foreign High School Graduates&lt;/a&gt; &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1559837313349097521?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1559837313349097521/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/10/internacionalmente-falando.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1559837313349097521'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1559837313349097521'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/10/internacionalmente-falando.html' title='Internacionalmente falando.....'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1514464603039479145</id><published>2010-10-01T12:22:00.004+01:00</published><updated>2010-10-01T12:29:38.863+01:00</updated><title type='text'>Translation industry should be regulated</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"October 01, 2010 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;I&amp;nbsp;agree that regulation kills competition and limits profits in a profit-driven economy. If I were to sell anything, I would rather set my own prices and conditions based on the laws of supply and demand. The translation industry is a slightly more technical, thus a more complicated business. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;In today's world, only international organizations take translation seriously. While international organizations like the UN, OECD or NATO hire translators according to strict rules and process translation strictly, most countries are more lenient. As a result, anyone can translate, anywhere, at any time and the results are usually poor quality of translation. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...)&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Translators should be certified through examinations and should work in registered business settings. Minimum and maximum rates should be set to protect translators and their clients. Companies should not be allowed to resort to crowdourcing. The use of machine translation, which does horrible translations, should be banned. Finally, translators and their clients should be bound by legal contracts and translators should be paid on time. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;By Akli Hadid, a former student in Korea now residing in Algeria. &lt;br /&gt;He can be reached at [hadid.akli@gmail.com]"&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Ler o texto completo &lt;a href="http://joongangdaily.joins.com/article/view.asp?aid=2926578"&gt;aqui&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1514464603039479145?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1514464603039479145/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/10/translation-industry-should-be.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1514464603039479145'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1514464603039479145'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/10/translation-industry-should-be.html' title='Translation industry should be regulated'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-8133563717941655692</id><published>2010-09-17T10:18:00.002+01:00</published><updated>2010-09-17T10:19:04.044+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bibliografia'/><title type='text'>Do latim</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Já todos reparámos que em textos académicos, científicos, ensaísticos e outros,&amp;nbsp;surgem (em nota de rodapé, por exemplo) algumas referências bibliogáficas/citações com abreviaturas a que não damos grande importância, mas quando temos de as usar não sabemos o que significam, ou como devem ser empregadas, nem para o que remetem. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Por isto (e porque sei que não é uma dificuldade assim tão incomum), deixo algumas notas sobre o assunto que podem ser úteis:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;idem&lt;/em&gt; - pronome latino, significa &lt;em&gt;o mesmo, também&lt;/em&gt; - nas notas bibliográficas/citações deve ser utilizado para indicar que a obra pertence ao mesmo autor;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;ibidem&lt;/em&gt; - pronome latino, significa &lt;em&gt;no mesmo lugar&lt;/em&gt; - nas notas deve ser utilizado para indicar que se trata da mesma obra. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assim, se quisermos voltar a citar&amp;nbsp;a mesma obra e o mesmo autor, basta escrevermos: &lt;em&gt;idem, ibidem.&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-8133563717941655692?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/8133563717941655692/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/do-latim.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8133563717941655692'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8133563717941655692'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/do-latim.html' title='Do latim'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-121968796494396828</id><published>2010-09-15T08:56:00.002+01:00</published><updated>2010-09-15T08:58:15.914+01:00</updated><title type='text'>Concurso Literário Artefacto - de Poesia</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;O júri da 1.ª Edição do &lt;a href="http://eartefacto.blogspot.com/"&gt;Concurso Literário Artefacto - Poesia&lt;/a&gt;, constituído por António Carlos Cortez, Ricardo Marques e Paulo Tavares, tendo recebido e analisado 56 obras a concurso, deliberou atribuir o prémio, que, conforme o regulamento, consiste na publicação da obra vencedora, ao original &lt;em&gt;o som a casa&lt;/em&gt;, de Luís Felício. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Foi ainda deliberada a atribuição de duas menções honrosas, nomeadamente ao original &lt;em&gt;mandíbula&lt;/em&gt;, de João Paulo Coelho, e ao original &lt;em&gt;Palavras Cadentes&lt;/em&gt;, de José Melo. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A obra vencedora será publicada até ao final de 2010.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-121968796494396828?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/121968796494396828/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/concurso-literario-artefacto-de-poesia.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/121968796494396828'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/121968796494396828'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/concurso-literario-artefacto-de-poesia.html' title='Concurso Literário Artefacto - de Poesia'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4588066547823805452</id><published>2010-09-10T11:30:00.002+01:00</published><updated>2010-09-10T11:31:37.100+01:00</updated><title type='text'>Amanhã às 19h na Cossoul (em Santos)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TIoI02FEg8I/AAAAAAAAAJo/WDieBfRLWCY/s1600/Cartaz+Tert%C3%BAlia.JPEG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" ox="true" src="http://4.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TIoI02FEg8I/AAAAAAAAAJo/WDieBfRLWCY/s400/Cartaz+Tert%C3%BAlia.JPEG" width="387" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;Não faltem!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4588066547823805452?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4588066547823805452/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/amanha-as-19h-na-cossoul-em-santos.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4588066547823805452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4588066547823805452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/amanha-as-19h-na-cossoul-em-santos.html' title='Amanhã às 19h na Cossoul (em Santos)'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TIoI02FEg8I/AAAAAAAAAJo/WDieBfRLWCY/s72-c/Cartaz+Tert%C3%BAlia.JPEG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1127160347738252209</id><published>2010-09-06T12:57:00.000+01:00</published><updated>2010-09-06T12:57:44.058+01:00</updated><title type='text'>Interessantes estas coisas...</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Qual cidade do Brasil não tem o português como única língua?&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TITW06T3tzI/AAAAAAAAAJg/hY4LigxJB7A/s1600/fghjfgjfjfj.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; cssfloat: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" ox="true" src="http://1.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TITW06T3tzI/AAAAAAAAAJg/hY4LigxJB7A/s320/fghjfgjfjfj.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;A língua oficial do Brasil, como todos sabem, é o Português. Independente às variações de palavras e sotaques em cada região e Estado, a língua é a mesma. Menos em uma cidade. São Gabriel da Cachoeira, no Amazonas, é uma cidade impossível de se chegar por via terrestre. Apenas de avião ou de barco é possível pisar no município que faz fronteira com Venezuela e Colômbia. De Manaus, em linha reta, são 850 km. É, também, o principal acesso ao Pico da Neblina, ponto mais alto do Brasil.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;Além dessas curiosidades, a principal é que a lei municipal nº 145/2002 fez com que a cidade se tornasse a primeira e única cidade do País a ter outras línguas como oficiais, além do Português: Baniua, Nheengatu e Tucano. E que línguas são essas?, você deve ter se perguntado.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;São indígenas. Cerca de 90% população de São Gabriel é de índios e descendentes. A maior parte do município é de terras indígenas de acesso proibido sem autorização. São 430 povoados que abrigam 23 grupos distintos. São 35 mil índios, o que significa 10% da população indígena brasileira presente na cidade.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;Há outras línguas. Cerca de 20, mas apenas essas três foram oficializadas. O único hospital do município, por exemplo, emprega intérpretes, para que índios que não falam português possam ser compreendidos. O aeroporto da cidade traz placas com os quatro idiomas.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Uma das conseqüências de sua população indígena e da oficialização de outras línguas é que São Gabriel da Cachoeira foi a primeira cidade brasileira a eleger prefeito e vice prefeito indígenas.»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;Texto tirado &lt;a href="http://noticias.terra.com.br/educacao/vocesabia/noticias/0,,OI4646379-EI8399,00-Qual+cidade+do+Brasil+nao+tem+o+portugues+como+unica+lingua.html"&gt;daqui&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1127160347738252209?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1127160347738252209/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/interessantes-estas-coisas.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1127160347738252209'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1127160347738252209'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/09/interessantes-estas-coisas.html' title='Interessantes estas coisas...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TITW06T3tzI/AAAAAAAAAJg/hY4LigxJB7A/s72-c/fghjfgjfjfj.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4986789564081560053</id><published>2010-08-04T14:38:00.001+01:00</published><updated>2010-08-04T14:38:46.107+01:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;span style="font-size: large;"&gt;Recomendo vivamente a leitura da edição de Verão da revista &lt;/span&gt;&lt;a href="http://ec.europa.eu/translation/portuguese/magazine/pt_magazine_en.htm"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;A Folha&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4986789564081560053?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4986789564081560053/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/08/recomendo-vivamente-leitura-da-edicao.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4986789564081560053'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4986789564081560053'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/08/recomendo-vivamente-leitura-da-edicao.html' title=''/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-3175443173496046096</id><published>2010-07-13T17:22:00.001+01:00</published><updated>2010-07-13T19:57:07.319+01:00</updated><title type='text'>Das Belas Letras II</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TDySeWQmJ0I/AAAAAAAAAIQ/lqDik-xJv4s/s1600/Convite_Daniel+Francoy.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" rw="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TDySeWQmJ0I/AAAAAAAAAIQ/lqDik-xJv4s/s320/Convite_Daniel+Francoy.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;É já esta sexta-feira o lançamento do segundo livro de poesia das &lt;a href="http://eartefacto.blogspot.com/"&gt;Edições Artefacto&lt;/a&gt;: &lt;em&gt;Em cidade estranha&lt;/em&gt;, de Daniel Francoy, pelas 21h, na &lt;a href="http://www.guilhermecossoul.pt/"&gt;Sociedade de Instrução Guilherme Cossoul&lt;/a&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;O&amp;nbsp;autor, Daniel Francoy, é um poeta brasileiro de Ribeirão Preto (SP), que apesar de escrever já há alguns anos na blogosfera, estreia-se agora junto do público português com esta edição.&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;A apresentação contará com a presença de José Mário Silva e de Nuno Dempster, acompanhados por José Boavida (leitura de poemas) e por José Carlos Pontes (piano).&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"&gt;Até lá!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-3175443173496046096?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/3175443173496046096/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/07/das-belas-letras-ii.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/3175443173496046096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/3175443173496046096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/07/das-belas-letras-ii.html' title='Das Belas Letras II'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TDySeWQmJ0I/AAAAAAAAAIQ/lqDik-xJv4s/s72-c/Convite_Daniel+Francoy.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-785059220118437287</id><published>2010-06-17T15:02:00.000+01:00</published><updated>2010-06-17T15:02:10.182+01:00</updated><title type='text'>Acordo Ortográfico</title><content type='html'>Ferramenta de apoio à implementação do Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.portaldalinguaportuguesa.org/index.php?action=lince"&gt;Lince - conversor para a nova ortografia&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Queiramos ou não, ele vem aí!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-785059220118437287?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/785059220118437287/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/acordo-ortografico.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/785059220118437287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/785059220118437287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/acordo-ortografico.html' title='Acordo Ortográfico'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1064233757296899305</id><published>2010-06-11T11:39:00.000+01:00</published><updated>2010-06-11T11:39:32.280+01:00</updated><title type='text'>Encontros e encontrões</title><content type='html'>Todos os dias nos meios de comunicação (e não só) ouvimos&amp;nbsp;a velha história dos encontrões... à gramática.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Ao encontro de&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;significa «em consonância com», «de acordo com», «em harmonia com».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;De encontro a&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; significa «contra».&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, vamos desistir de dizer que "os resultados foram de encontro às expectativas" -&amp;nbsp;a menos que se trate, claro está, de uma &lt;em&gt;colisão&lt;/em&gt; entre eles. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Digamos "os resultados foram ao encontro das expectativas".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1064233757296899305?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1064233757296899305/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/encontros-e-encontroes.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1064233757296899305'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1064233757296899305'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/encontros-e-encontroes.html' title='Encontros e encontrões'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-7049719947911523332</id><published>2010-06-09T20:45:00.000+01:00</published><updated>2010-06-10T20:45:31.961+01:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>E assim aconteceu... &lt;a href="http://eartefacto.blogspot.com/"&gt;eartefacto.blogspot.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-7049719947911523332?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/7049719947911523332/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/e-assim-aconteceu.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7049719947911523332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7049719947911523332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/06/e-assim-aconteceu.html' title=''/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-2752651531562727212</id><published>2010-05-26T12:01:00.006+01:00</published><updated>2010-07-13T17:24:38.323+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='boas letras'/><title type='text'>Das Belas Letras I</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div class="separator" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TCMqgru20hI/AAAAAAAAAII/mzvbaR6uJqI/s1600/Cartaz_2+copy.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="400" ru="true" src="http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TCMqgru20hI/AAAAAAAAAII/mzvbaR6uJqI/s400/Cartaz_2+copy.jpg" width="282" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;&lt;strong&gt;Novo livro de PAULO TAVARES, &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;&lt;strong&gt;Minimal Existencial, &lt;/strong&gt;&lt;a href="http://eartefacto.blogspot.com/"&gt;&lt;strong&gt;Edições Artefacto&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="" style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none; clear: both; text-align: center;"&gt;Lançamento dia &lt;strong&gt;8 de Junho, às 21h&lt;/strong&gt;, &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;div style="border-bottom: medium none; border-left: medium none; border-right: medium none; border-top: medium none;"&gt;na &lt;a href="http://www.guilhermecossoul.pt/"&gt;Sociedade Guilherme Cossoul&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;(Av. D. Carlos I, 61 - 1º, Lisboa - Santos).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A apresentação da obra estará a cargo do&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;crítico literário ANTÓNIO CARLOS CORTEZ (Jornal de Letras)&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;com leitura de poemas pelo actor LUÍS LUCAS&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;acompanhado por JOSÉ CARLOS PONTES ao piano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apareçam!&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-2752651531562727212?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/2752651531562727212/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/05/das-boas-letras.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2752651531562727212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2752651531562727212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/05/das-boas-letras.html' title='Das Belas Letras I'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TCMqgru20hI/AAAAAAAAAII/mzvbaR6uJqI/s72-c/Cartaz_2+copy.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-7016224469955058351</id><published>2010-05-17T13:03:00.007+01:00</published><updated>2010-05-18T09:44:46.891+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Normas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bibliografia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Referência'/><title type='text'>Referências bibliográficas</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A pedido...&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A Norma Portuguesa para referência bibliográfica de informação e documentação&amp;nbsp;é&amp;nbsp;a NP 405. Esta&amp;nbsp;Norma «destina-se a especificar os elementos das referências bibliográficas relativas a monografias (na totalidade, em partes ou volumes e contribuições), publicações em série (na totalidade ou em parte), artigos de publicações em série, séries monográficas (como monografia ou como publicação em série), teses, actas de congressos, relatórios científicos e técnicos, documentos legislativos e judiciais, publicações religiosas, patentes, normas, música impressa e resumos.»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Divide-se em:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;NP &lt;strong&gt;405-1:1994&lt;/strong&gt; (Ed. 1) Informação e documentação. Referências bibliográficas: &lt;strong&gt;Documentos impressos&lt;/strong&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;NP &lt;strong&gt;405-2:1998&lt;/strong&gt; (Ed. 1) Informação e documentação. Referências bibliográficas. Parte 2: &lt;strong&gt;Materiais não-livro&lt;/strong&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;NP &lt;strong&gt;405-3:2000&lt;/strong&gt; (Ed. 1) Informação e documentação. Referências bibliográficas. Parte 3: &lt;strong&gt;Documentos não publicados&lt;/strong&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;NP &lt;strong&gt;405-4:2002&lt;/strong&gt; (Ed. 1) Informação e documentação. Referências bibliográficas. Parte 4: &lt;strong&gt;Documentos electrónicos&lt;/strong&gt;. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A referência a publicações de &lt;strong&gt;carácter legislativo e judicial&lt;/strong&gt; deve ser feita conforme o previsto na &lt;strong&gt;NP 405-1:1994&lt;/strong&gt; se se tratar de documentos impressos:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«4.8 Documentos legislativos e judiciais (Leis, Decretos, Regulamentos, Portarias, Contratos, Convenções, Códigos, Constituições, Sentenças, Decisões, Relatórios de Tribunais, Tratados, etc.) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A ordem dos elementos da referência bibliográfica das publicações de carácter legislativo e judicial é a mesma das monografias, partes ou volumes e contribuições em monografias, capítulos e páginas de monografias, publicações em série e artigos de publicações em série (veja-se &lt;em&gt;post&lt;/em&gt; anterior).&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 1&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; II PLANO de fomento (1959-1964):; proposta de lei e projecto do II Plano. Lisboa: Imprensa Nacional, 1959, vol. 1&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 2&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; “ESTATUTO do Provedor de Justiça: lei nº 81/77, de 22 de Novembro”. Coimbra: Atlântica, 1977&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 3&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; ACORDO entre a Comunidade Económica Europeia e a República Portuguesa. Lisboa: Fundo de Fomento da Exportação, 1972, p. 20-22.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 4&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; REIS, José Alberto dos, anot. – Código do processo civil anotado. 3ª ed. reimp. Coimbra; Coimbra Editora, 1980.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 5&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;DECLARAÇÃO de 30 de Julho de 1987. “D.R. I Série”. 28 (87-08-03) 1402.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 6&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; DESPACHO conjunto nº 55/MEC/87. “D.R. II Série”. 28 (87-02-03) 1402.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 7&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;PORTARIA nº 1111/89 “D.R. I Série”, 298 (89-12-29) 5629-5637&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex. 8&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; DECRETO-LEI nº 192/89. D.R. I Série. 131 (89-06-08) 2254-2257.»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;E segundo a &lt;strong&gt;NP 405-4:2002&lt;/strong&gt;, se se tratar de &lt;strong&gt;documentos em suporte electrónico&lt;/strong&gt; - esta norma foi criada em 2002&amp;nbsp;pela ISO (ISO 690:1987 HAR)&amp;nbsp;pela especificidade&amp;nbsp; e características deste tipo de documentos e que para os fins juridisdicionais destaca o seguinte:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«&lt;strong&gt;7.3.3. Decisões oficiais (ex. jurisprudência)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A citação deve individualizar a qualidade da decisão, o órgão emissor, seguido da data da decisão, n.º da decisão oficial ou atribuída em compilação electrónica, [tipo de suporte], com indicação do local de disponibilização. É facultativa a indicação do autor efectivo da decisão.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;· Exemplo de citação de jurisprudência do Boletim Interno do STJ&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"Acórdão do Supremo Tribunal de Justiça, de 24.09.2002, Revista n.º 1953/02 - 6.ª Secção, Boletim Interno [on line], disponível em www.stj.pt [secção de Jurisprudência, Boletim Interno, Secções Cíveis, Setembro]"&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Neste caso, poder-se-ia igualmente indicar antes do local de disponibilização o nome do Juiz Conselheiro Relator e em substituição da parte final (facultativa), o local exacto de disponibilização, a saber, &lt;span style="color: black;"&gt;http://www.stj.pt/jur_files/seccoes_files/civeisSet.html&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;· Exemplo de citação de jurisprudência do ITIJ&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"Acórdão do Tribunal da Relação de Lisboa, de 23.08.2002, proc. 0065853 (n.º convencional JTRL000043785) [on line], www.dgsi.pt [secção de Jurisprudência do Tribunal da Relação de Lisboa]".&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Neste caso, a referência ao n.º convencional ou à secção de jurisprudência, são facultativas, assim como também seria facultativa a referência ao Juiz Desembargador Relator, que a ser indicada, deveria ser aposta antes do local de disponibilização.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;· Exemplo de citação de jurisprudência do Boletim Interno da Relação do Porto&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"Acórdão do Tribunal da Relação do Porto, de 15.01.2002, sumário n.º 2841 (agravo 626/01 - 2.ª secção), Boletim Interno n.º 17 [on line - PDF], disponível em http://www.trp.pt".&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Neste caso, houve a inclusão facultativa, entre parêntesis, no n.º do agravo, assim como a indicação na forma de suporte, tratar-se de ficheiro em formato PDF.»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Mais algumas dicas para a referência de&amp;nbsp;suporte electrónico&lt;/strong&gt;: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Na citação de documentos electrónicos devem ainda ser observadas as seguintes regras:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;a) O tipo de suporte pode ser: em linha (on line), Cd-Rom, banda magnética, disco, etc.;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;b) Se o editor ou autor for desconhecido, deve ser assinalado com [s.n.];&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;c) Se o local de publicação for desconhecido deve ser assinalado com [s.l.];&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;d) O apelido dos autores deve ser escrito em letra maiúscula;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;e) Quando o documento tiver mais de três autores, deve aparecer apenas o nome do primeiro autor ou do que estiver em maior evidência, seguido de [et al.];&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;f) Quando não constar do documento o ano de publicação, deve usar-se outra data conhecida: data de impressão (precedida de imp.), data de copyright (precedida de cop.), data de depósito legal (D.L.) ou data presumível (neste caso, envolvida entre parêntesis rectos).&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Deixo aqui&amp;nbsp;para consulta com maior delonga os sites:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;IPQ: &lt;a href="http://www.ipq.pt/custompage.aspx?modid=0&amp;amp;pagid=8"&gt;http://www.ipq.pt/custompage.aspx?modid=0&amp;amp;pagid=8&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;ISO: &amp;nbsp;&lt;a href="http://www.iso.org/iso/home.htm"&gt;http://www.iso.org/iso/home.htm&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-7016224469955058351?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/7016224469955058351/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/05/norma-portuguesa-para-referencia.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7016224469955058351'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7016224469955058351'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/05/norma-portuguesa-para-referencia.html' title='Referências bibliográficas'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-5807554493849379429</id><published>2010-04-29T09:26:00.003+01:00</published><updated>2010-05-18T09:48:48.019+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Referências'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Normas'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bibliografia'/><title type='text'>Bibliografia... como fazer referência?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Estas são as indicações do Instituto Português da Qualidade (IPQ) para o efeito (Norma 405-1):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Livros&lt;/span&gt; (termo técnico: monografias): &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título (a destacado). Edição. Local de publicação : Editor, Ano de publicação. ISBN. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;CAMÕES, Luís de - Os Lusíadas. 1.ª ed. Lisboa : Rei dos Livros, 2002. ISBN 972-51-0186-3. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;2. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Volumes ou partes de livros&lt;/span&gt; (termos técnicos: volumes ou partes de monografias):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título do volume ou parte. In Apelido (do autor da monografia), primeiros nomes (do autor da monografia) - "Título da monografia (a destacado)". Edição. Local de publicação : Editor, Ano de publicação. ISBN. Localização na monografia. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;TOLKIEN, J. R. R. - A irmandade do anel. In "O senhor dos anéis". 13.ª ed. Mem Martins : Europa-América, 2002. ISBN 972-1-04102-5. vol. 1. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;3. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Artigos, capítulos, etc. em livros&lt;/span&gt; (termo técnico: contribuições em monografias):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título da contribuição. In APELIDO (do autor da monografia), primeiros nomes (do autor da monografia) - Título da monografia (a destacado). Edição. Local de publicação : Editor, Ano de publicação. ISBN. Localização na monografia. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;PEREIRA, Maria Helena da Rocha - O Jardim das Hespérides. In CENTENO, Yvette Kace, coord. ; FREITAS, Lima de, coord. - A simbólica do espaço. 1ª ed. Lisboa : Editorial Estampa, 1991. ISBN 972-33-0781-2. p. 17-28.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;4. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Artigos de revistas, jornais, etc.&lt;/span&gt; (termo técnico: artigos de publicações em série):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título do artigo. Título da publicação em série (a destacado). Local de publicação. ISSN. Volume, Número Ano de publicação (algarismo entre parêntesis), Localização na publicação. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;FIGUEIREDO, M. O. - Factores de estabilidade estrutural associados ao arranjo dos catiões nas estruturas dos compostos iónicos. Revista Portuguesa de Química. Lisboa. ISSN 0035-0419. Vol. 23, n.º 4 (1981), p. 250-256. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;5. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Teses, dissertações e outras provas académicas&lt;/span&gt; (termos técnicos: teses, dissertações e outras provas académicas): &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título (a destacado) Local de publicação : Editor, Ano de publicação. Nota suplementar (Tese de.). &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;ALMEIDA, Alexandre Monteiro - O pensamento pedagógico de Serras e Silva. Braga : Universidade do Minho, 2002. Dissertação de Mestrado. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;6. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Actas de congressos&lt;/span&gt; (termo técnico: actas de congressos): &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A ordem e os elementos da referência bibliográfica são os mesmos das monografias. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;CONGRESSO NACIONAL DE BIBLIOTECÁRIOS, ARQUIVISTAS E DOCUMENTALISTAS, 2, Coimbra, 1987 - A integração europeia: um desafio à informação : actas. Coimbra : Minerva, 1987. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;7. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Filmes, documentários, etc. em vídeo&lt;/span&gt; (termo técnico: registo vídeo: cassete vídeo):&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título (a destacado). Edição. Local de publicação : Editor, Ano de publicação. Designação específica do material Extensão. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;PINTO, Armando Vieira - Fado. Lisboa : Lusomundo, cop. 1947. 1 cassete vídeo (VHS) (110 min.) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;8. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;E-books, bases de dados e programas&lt;/span&gt; (termos técnicos: documentos electrónicos: monografias, bases de dados e programas): &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título (a destacado). Tipo de suporte (entre parêntesis rectos). Edição. Local de publicação : Editor, Ano de publicação, Data de actualização ou revisão. Data de consulta (entre parêntesis rectos). Disponibilidade e acesso. ISBN. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;KLIMA, Richard E. ; SIGMON, Neil ; STITZINGER, Ernst - Applications of abstract algebra with MAPLE [Em linha]. Boca Raton [etc.] : CRS Press, 1999. [Consult. 2 Jul. 2003]. Disponível em WWW:. ISBN 0-8493-8170-3. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;9. &lt;span style="background-color: #fce5cd;"&gt;Artigos em documentos electrónicos: revistas, jornais, etc.&lt;/span&gt; (termo técnico: artigos e outras contribuições em documentos electrónicos: publicações em série): &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;APELIDO, primeiros nomes - Título. Título da publicação em série (a destacado) Tipo de suporte (entre parêntesis rectos). Volume, Número Ano de publicação (entre parêntesis), Páginas. Data de actualização ou revisão. Data de consulta (entre parêntesis rectos). Disponibilidade e acesso. ISSN. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Exemplo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;BARTON, M. ; WALKER J. - Building a Business Plan for DSpace, MIT Libraries Digital Institutional Repository. Journal of Digital Information [Em linha]. Vol. 4, n.º 2 (2003). actual. 28 Abr. 2003. [Consult. 2 Jul. 2003]. Disponível em WWW:. ISSN: 1368-7506. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para além da norma portuguesa, outras existem que podem igualmente ser adoptadas. São exemplos as apresentadas nas ligações que aqui&amp;nbsp;vos deixo: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.sciencebuddies.org/science-fair-projects/project_apa_format_examples.shtml"&gt;http://www.sciencebuddies.org/science-fair-projects/project_apa_format_examples.shtml&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://portal.surrey.ac.uk/portal/page?_pageid=734,200347&amp;amp;_dad=portal&amp;amp;_schema=PORTAL"&gt;http://portal.surrey.ac.uk/portal/page?_pageid=734,200347&amp;amp;_dad=portal&amp;amp;_schema=PORTAL&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A primeira é a referência da APA (&lt;em&gt;American Psychological Association&lt;/em&gt;) que nos merece alguma credibilidade pelo cariz científico e profissional da entidade; o segundo é uma referência da Universidade de Surrey, no Reino Unido. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Espero que seja útil.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-5807554493849379429?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/5807554493849379429/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/bibliografia-como-fazer-referencia.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5807554493849379429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5807554493849379429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/bibliografia-como-fazer-referencia.html' title='Bibliografia... como fazer referência?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6393834166690628656</id><published>2010-04-07T10:08:00.001+01:00</published><updated>2010-05-18T09:49:16.648+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>Are you a professional translator?</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;When was the last time you asked your doctor or your lawyer to give you a discount on his/her fees? Unless your doctor or lawyer is a relative or good friend, it’s very likely you wouldn’t dare ask such a professional service provider to give you a discount, would you? So, if you consider yourself a professional translator, how come you continue to allow others to ask you to reduce your rates? But this fact is not the worst part of the situation. Many professional translators are lowering their rates in a desperate attempt to get business.&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;Ler o artigo completo &lt;a href="http://latitudescoach.wordpress.com/2010/03/07/are-you-a-professional-translator-if-so-do-not-lower-your-translation-rates/"&gt;aqui&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6393834166690628656?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6393834166690628656/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/are-you-professional-translator.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6393834166690628656'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6393834166690628656'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/are-you-professional-translator.html' title='Are you a professional translator?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4562351309587367137</id><published>2010-03-29T09:44:00.000+01:00</published><updated>2010-04-29T09:45:22.659+01:00</updated><title type='text'>Contrónimos?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O que se encontra na net...&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;«Antagonyms&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;Page revised on January 1, 1999&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;This is a word I made up to describe a single word that has meanings that contradict each other. My derivation of the word antagonyms is described below. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Example of an Antagonym: &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A current example would be "BAD". There is the normal meaning and the slang meaning of "good" (sometimes pronounced baad for emphasis). Although I prefer words in which the antithetical definitions are listed in common dictionaries, I will accept well-known slang examples. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As pointed out by Rex Stocklin (in list of acknowledgments below, see {T}), a number of antagonyms result from use of the prefix "re-". The meaning "again" may conflict with other meanings. We will continue to add these words to the list as we receive them. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;The (numbers) below indicate my reference sources; the {letters} acknowledge contributors. Both are listed after the following sections. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;List of Antagonyms:&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Anabasis: A military advance vs. A military retreat (3) {C} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Anon : Immediately [Archaic] or soon vs. Later (3) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Anxious: Full of mental distress because of apprehension of danger or misfortune [in effect, seeking to avoid] (We were anxious about the nearby gunshots.) vs. Eager or looking forward to (Until you returned, I was anxious to see you.) (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apparent: Not clear or certain (For now, he is the apparent winner of the contest.) vs. Obvious (The solution to the problem was apparent to all.) (1) {I} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assume: To actually have (To assume office) vs. To hope to have ("He assumed he would be elected.") (3) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Avocation: A hobby vs. a regular occupation [and one could say it's a triple antagonym if you agree that the archaic meaning of "a distraction" is the opposite of working (even at a hobby) and if you agree that the obsolete meaning of "a calling away" takes you away from (the opposite of participating in) your hobbies, work, and even your distractions!] (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Awful: Extremely unpleasant, ugly vs. Awe-inspiring [typically, a feeling of admiration] (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bad: See above &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bound: Moving ("I was bound for Chicago") vs. Unable to move ("I was bound to a post", or less literally, "I was bound to my desk") (3) {S} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Buckle: to hold together (e.g. buckle your belt) vs. to fall apart (e.g., buckle under pressure) {AQ} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bull: A solemn edict or mandate vs. Nonsense or worthless information (3) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Chuff: Elated vs. Unhappy (hinted at in 1) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cite, Citation: For doing good (such as military gallantry) vs. for doing bad (such as from a traffic policeman) (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cleave: To adhere tightly vs. To cut apart (1) {A} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Clip: to attach vs. to cut off (1) {AH}{AS} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cool: positive sense (cool web-sites) vs. negative sense(cool reception). {AA} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Comprise: To contain entirely vs. To be included in ("The United States comprises 50 states"; "The 50 states comprise the United States") [Some will argue with both uses, including me; however, both uses have become commonplace and some sources list both without comment.] (1) {U} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Counterfeit: [Archaic] a legitimate copy vs. a copy meant to deceive{Y} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cut: get in (as in line or queue) vs. get out (as in a school class) {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Dust: To remove dust vs. To apply dust (as in fingerprinting) {H} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Effectively: in effect (doing the equivalent of the action but not the real thing) vs. with effect (doing the action and doing it well) [Contrast "he is effectively lying" (colloquial?) with "he is lying effectively"] {AD} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Enjoin: To order someone to do something vs. To stop someone from doing something [such as in law by an injunction] (1) {D} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fast: Moving rapidly vs. Unable to move ("I was held fast to my bed.") (3) {S} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fix: to restore to function (fixing the refrigerator) vs. to make non-functional (fixing the dog) {AZ} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fearful: Causing fear vs. Being afraid (1) {A} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Goods: [Slang] good things vs. bad things ("I have the goods from the warehouse robbery, but I'm worried the police have the goods on me.") {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Hysterical: Being overwhelmed with fear [in some cases] vs. Being funny (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Incorporate: When a village is incorporated, it is formed, but when it is incorporated into a city, the village is destroyed {O} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Inflammable [a pseudo-antagonym!]: Burns easily vs. [the incorrect assumption by many that the prefix in- makes it mean:] Does not burn [Only the first definition is correct; the risk of confusion has removed this word from gasoline trucks!] (4) {J} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Last: Just prior vs. final (My last book will be my last publication) {Y} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Lease, Let, Rent: [in essence] To loan out for money vs. To "borrow" for money (1) {K} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Left: To remain vs. to have gone (Of all who came, only Fred's left. [Does it mean he's the only one who still remains or that he's the first to depart?]) {AB} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Let: [Archaic] To hinder vs. To allow (1) {K} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;License: Liberty or permission to do something vs. Undue or excessive freedom or liberty (1) {K} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Literally: Precisely vs. often corruptly used to mean "figuratively" (As in: "There were literally millions of people at that party."). Our correspondent writes: Many people think this is an error, albeit a common one; but I think "Literally millions of people" isn't so much error as a form of hyperbole; the trouble is that the literal meaning of "literally" is, among other things, "not hyperbolically." {AF} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Livid: Pale, ashen vs. dark gray-blue (and sometimes corrupted to mean bright red!) (1) {AW} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Mad: carried away by enthusiasm or desire vs. carried away by hatred or anger (3) {AK} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Moot: [a slight stretch here] A moot point is one that is debatable, yet is also of no significance or has been previously decided, so why debate it? (1) {K} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Overlook: to pay attention to, to inspect ("We had time to overlook the contract.") vs. to ignore (1) {AN} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Oversight: Watchful and responsible care vs. An omission or error due to carelessness (1) {E} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Peruse: Read in a casual way, skim (To peruse the Sunday paper) vs. to read with great attention to detail or to study carefully (To peruse a report on financial conditions). {AR} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Policy: Required activity without exception (University policy) vs. An optional course of action (our government's policy regarding the economy) {K} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Populate: To decimate the population (obsolete use) vs. to increase the population {AP} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Practiced: Experienced, expert (I am practiced in my work) vs. Inexperienced effort (The child practiced coloring.) (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Prescribe: To lay down a rule vs. To become unenforceable (3) {D} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Presently: Now vs. after some time {BB} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Quite: Completely vs. Not completely (e.g., quite empty [totally empty]; quite full [not completely full, just nearly so]) (3) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ravel: to disentangle or unravel vs. to tangle or entangle (1) {X} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Recover: hide away (cover again) vs. bring out [hyphenated] (The dinosaur bones were exposed by the flood but then re-covered with dirt, hiding them again; centuries later, the paleontologists recovered them by removing the dirt.) {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Refrain: In song, meaning to repeat a certain part vs. To stop (Please refrain from using bad language) {AO} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Release: let go vs. hold on (lease the property again) [hyphenated as re-lease] {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Replace: Take away (replace the worn carpet) vs. Put back (replace the papers in the file) {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Repress: hold back vs. put forth (press again) [hyphenated] {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Reprove: rebuke (reprove a colleague's work) vs. support (re-prove a scientist's theory) {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Reservation: what you make when you know where you want to go vs. what you have when you're not sure if you want to go &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Reside: to stay put vs. [Slang] to change places (change teams) [hyphenated as re-side] [N.B.: This is also a heteronym!] {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Resign: to quit a contract vs. to sign the contract again [hyphenated as re-sign] {T} [N.B.: This is also a heteronym!] &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Restive: refusing to move (forward) (a restive horse) vs. Restless (moving around) (1) {M} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Restore [in the following use]: The painting was said to be a fake, so the museum re-stored it in the warehouse. When it was later found to be real, the museum restored it to its place in the gallery. {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Riot: Violent disorder vs. Revelry {Consider what is meant when one says, "It was a riot!") (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Rival: An opponent vs. (Archaic) A companion or associate (3) {O} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Rocky: Firm, steadfast vs. tending to sway (e.g., a rocky shelf) {S} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Root: To establish (The seed took root.) vs. To remove entirely (usually used with "out", e.g., to root out dissenters) {AG} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sanction: Support for an action (They sanctioned our efforts.) vs. A penalty for an action (The Congressman was sanctioned for inappropriate behavior.) (1) {D} {O} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sanguine: (Now poetic) Causing or delighting in bloodshed [according to contributor, also describes a person worked up into a bloody rage] vs. A person hopeful or confident of success [essentially someone calm about something] (2) {B} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Scan: to examine closely vs. to look over hastily (1) {S} {AI} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Screwed: [Slang, vulgar] Had a good experience (We screwed around all night.) vs. To have a bad experience (I was screwed by that cheater.) {T} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Secreted: Having put out, released vs. Placed out of sight (1) [N.B.: This word is also a heteronym!] &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Shank: (Informal) The early part of a period of time (It was just the shank of the evening when the party began.) vs. (Informal) The latter part of a period of time (It was the shank of the evening when the party ended.) (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Shop: To search with the intent to buy ("I shopped for a book at several stores.") vs. To search with the intent to sell ("I shopped my manuscript to several publishers.") {R} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sick: unpleasant (A sick joke) vs. wonderful (Slang: That sportscar is really sick!) {AE} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Skin: to cover with a skin vs. to remove outer covering or skin (1) {I} {P} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Strike out: An ending, as in "The batter struck out." vs. A beginning, as in "I thought it was time to strike out on my own." (1) {L} Also, a strike in bowling occurs when there is complete contact between ball and wood (of the pins), whereas a strike in baseball occurs when there is complete absence of contact between ball and wood (of the bat). {W} Also, to strike causes stoppage of work whereas in the theater to strike is to work on the set, lighting, etc. {AX} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Terrific: (Informal) Extraordinarily good vs. Causing terror (1) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Transparent: Easily seen ("His motives were transparent.") invisible {AL} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Trim: To add things to (trim a Christmas tree) vs. or take pieces off (trim hair) {AT}{AU}&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;-------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Antagonistic phrases, usually informal &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;These are phrases that (probably through corruption) have come to mean the opposite of what they should mean if taken literally. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;All downhill from here: Things are going to get better vs. things are going to get worse {AU}{AV} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Could care less: (Used as if it were synonymous with "could not care less.") One has no interest at all {G} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fought with: Fought on the same or opposite sides (The Finns fought with the Germans in WW II.) {AW} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Like never before: totally amateurish vs. with great skill (She's dancing like she's never danced before.) {F} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Look out for: see Watch out for &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Take care of: Look out for and nurture vs. get rid of or kill (As heard on NPR by commentator Diane Roberts discussing the meaning of saying "we're going to take care of Timothy McVeigh [convicted bomber]) {contributed by A} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Near miss: A hit close enough to achieve the effect vs. narrowly falling short of the objective {X} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Restrict access to: ("To restrict access to adult movies, please contact the front desk.") To allow access only to vs. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;to disallow access to {AM} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Steep learning curve: To most, this means "difficult to learn" or "taking a long time to learn," but can also mean "easy to learn, taking a short time." (I think some workers mean the former when they refer to a process that has a steep learning curve, and to the latter when referring to a person who masters the process with a steep learning curve. This antagonym may be controversial.) {AP} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Tell me about it: I want to know more vs. I already know. {AY} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Watch out for: A positive statement meaning try to find or partake of vs. A negative statement meaning avoid (Watch out for this movie.)&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Here's an interesting phrasing: Football coach Lloyd Carr of the #1-ranked University of Michigan Wolverines, after finishing undefeated (11-0) with a victory over Ohio State, explaining his preseason view of the team's schedule: "There wasn't one game that we knew we couldn't win, but we also realized there wasn't one we couldn't lose." [The Ann Arbor News, November 23, 1997, p. D1.] [In the Detroit Free Press the next day (p. D4), the last phrase is quoted as "…there wasn't one we could lose."] Coach, don't think we don't know what you mean (!), and your multiple double-negatives rate a place on our webpage! &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Opposonyms? Pseudopposites? Pairs of phrases, usually informal, -- how can they mean the same? &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Burned up, Burned down: (Both mean destroyed.) {BA} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Fat chance; slim chance: (Both mean "not too likely") {N} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Cool; hot: (Both mean wonderful [Slang], e.g., when applied to a car)&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Confusing words (should we call them "confusonyms"?) &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Biweekly (Bimonthly, Biyearly): twice a week (month, year) vs. every two weeks (month, years) (According to reference 1, the former is used "loosely") {Y} {AJ} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Daily: 5 days a week vs. 6 days a week vs. 7 days a week (for example, the "daily" newspaper) {Q} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Every day: As in "daily" above, one often hears on the radio "Listen to our morning show every day" to mean Monday through Friday &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;To have or to have not &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;These terms are confusing and have opposite meanings depending on usage. &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Seeded: Clouds are seeded (something is added) to produce rain vs. grapes which are seeded (the seeds are removed). {AA}. Also, if one removes the seeds from cherries they are pitted but if one sows grass seed in the yard, the yard is seeded. {AC} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Shelled: Having the shell removed (shelled pecans) vs. Enclosed in a shell (tiny, shelled marine animals) (1) {V} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Skinned: See skin, above. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Pitted? Pitted olives are olives with the pits taken out, but pitted skin is skin with pits in it! {BC} &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;--------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Definitions adapted from&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Random House Dictionary of English Language Unabridged Edition &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Oxford English Dictionary, 2d edition &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Webster's Ninth New Collegiate Dictionary &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;The American Heritage Dictionary of the English Language, Third Edition (Electronic version). &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;-------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apparently the term "contronyms" was coined by Richard Lederer in Crazy English (Pocket Books, 1989, ISBN 0-671-68907-X).&lt;br /&gt;-------------------------------------------------------------------------------&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Derivation of the word "antagonym" by the author &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1. an·tag·o·nize (àn-tàg´e-nìz´) verb, transitive &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;To counteract. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;[Greek antagonizesthai, to struggle against : anti-, anti- + agonizesthai, to struggle (from agon, contest).]&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;2. -onym suffix &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Word; name: acronym. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;[Greek -onumon, neuter of -onumos, having a specified kind of name, from onuma, name.]»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Usurpado daqui: &lt;a href="http://www.suite101.com/external_link.cfm?elink=http://www-personal.umich.edu/~cellis/antagonym.html"&gt;Antagonyms&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4562351309587367137?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4562351309587367137/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/contronimos.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4562351309587367137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4562351309587367137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/04/contronimos.html' title='Contrónimos?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4185974305065406137</id><published>2010-03-12T16:32:00.001Z</published><updated>2010-03-12T16:42:52.268Z</updated><title type='text'>Ser revisor é...</title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«São necessárias três características para a execução da revisão. Primeira: possuir-se uma boa cultura geral. Quanto mais assuntos se dominar, mais erros de conteúdo se detectará (algumas editoras contratam um revisor científico, à parte do revisor linguístico, para obras mais especializadas). Segunda: ter-se uma elevada capacidade de concentração. Ao rever, é preciso ler simultaneamente com um duplo olhar: o olhar da forma, atento à vírgula que falta, e o olhar do conteúdo, que exclama «eureca!» quando a personagem que era coxa, a certa altura da narrativa, desata a correr mais do que as outras. Um revisor assemelha-se, neste sentido, a um trabalhador numa torre de controlo – a sua concentração tem de ser absoluta e ininterrupta, porque a mínima distracção será fatal. Terceira: conhecer-se as leis e os processos da linguística, e, ainda assim, manter-se sempre a humildade de consultar todos os manuais de gramática e todas as doutas opiniões.»&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;Por Manuel Matos Monteiro, in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, 15/09/2009&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://ciberduvidas.sapo.pt/articles.php?rid=2116"&gt;Para ler o artigo completo&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4185974305065406137?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4185974305065406137/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/03/ser-revisor-e.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4185974305065406137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4185974305065406137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/03/ser-revisor-e.html' title='Ser revisor é...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4941770407267447023</id><published>2010-03-12T16:25:00.002Z</published><updated>2010-03-12T16:26:56.424Z</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Muita gente pode achar que isso não é interessante. Essas mesmas pessoas podem achar que pesquisas sobre buracos negros ou sobre placas tectônicas também não interessam. Ou sobre relações entre clima e agricultura. Elas preferem um almanaque, ou o Fantástico, onde se fica sabendo DE TUDO. »&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;Por Sírio Possenti, da Universidade de Campinas (SP)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://terramagazine.terra.com.br/interna/0,,OI4313115-EI8425,00-Um+exemplo.html"&gt;Para ler o artigo completo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4941770407267447023?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4941770407267447023/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/03/claro-esses-sao-pequenos-exemplos.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4941770407267447023'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4941770407267447023'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/03/claro-esses-sao-pequenos-exemplos.html' title=''/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4896324377029971670</id><published>2010-02-23T13:07:00.000Z</published><updated>2010-02-23T13:07:55.074Z</updated><title type='text'>Principais mudanças com o AO de 1990</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Hífen&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;antirrevolucionar; codependente &lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Com o Acordo Ortográfico, a presença do hífen em palavras prefixadas torna-se mais restrito e as regras que determinam o seu uso mais sistemáticas. De modo geral, em grande parte das situações deixa de se usar hífen em palavras prefixadas. Por exemplo, passa a escrever-se codependente e contraindicação em vez de co-dependente e contra-indicação. Mesmo nos casos em que o segundo elemento da palavra prefixada começa por ou deixa de se usar hífen, duplicando-se antes essa letra: antirrevolucionar e não anti-revolucionar, contrassenha e não contra-senha. No entanto, continuam a existir alguns casos em que o hífen é usado em palavras prefixadas: quando a palavra prefixada começa por (anti-herói) e quando a última letra do prefixo é igual à primeira letra da palavra prefixada (mantém-se contra-ataque, por exemplo) *Existem outras exeções, nomeadamente as que envolvem as consoantes nasais m e n, que, nos casos em que a sua aglutinação ortográfica implique uma leitura indesejada ou uma violação das restrições contextuais (e.g. *np) da ortografia do português, continuam a escrever-se com hífen: mantém-se, pois, circum-navegar e pan-brasileiro.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Prefixos átonos como co-, re-, pre- ou pro- representam outra exceção, sendo sempre escritos sem hífen, mesmo quando a primeira letra do segundo elemento repete a última do primeiro (por exemplo, nas palavras cooperação e preencher). Há ainda alguns prefixos que levam sempre hífen: ex- (com sentido de anterioridade), e prefixos graficamente acentuados como pré- e pró-. Em todos os outros casos, as palavras prefixadas não são divididas por hífen.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;anti-/-incêndio&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Passa a ser obrigatório (anteriormente opcional) repetir o hífen na linha seguinte nos casos em que a translineação se faz onde exista um hífen: anti-/-incêndio.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;há de&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As formas monossilábicas de haver deixam ser ligadas por hífen à preposição de: há de e não há-de.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Acento&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;tônico/tónico &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O uso do acento circunflexo ou agudo nas vogais e passa a depender da forma como essas vogais são lidas em cada país. Visto que a pronúncia de palavras como tônico / tónico é diferente no Brasil e nos restantes países, na prática continua a escrever-se da mesma forma: em Portugal, nos PALOP e em Timor continua a escrever-se tónico, no Brasil mantém-se a forma tônico. No entanto, ambas as formas passam a ser legalmente corretas em todos os países, desde que usadas de forma sistemática, sendo a norma de cada país a determinar a forma que deve ser usada no seu espaço geográfico.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;pela, pera, para &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Algumas palavras que antes tinham acento gráfico apenas para serem distinguidas de homógrafos (ou seja, de palavras que se escrevem da mesma forma) deixam com o novo acordo de ser acentuadas: assim, escreve-se agora pelo e não pêlo, deixando de se distinguir da contração da preposição por com o artigo definido o. Da mesma forma, passa a escrever-se pela e não péla, para e não pára (imperativo singular do verbo parar).*A exceção é a forma verbal pôr, que se mantém diferente da preposição por. A a 1ª pessoa do plural do presente do conjuntivo do verbo dar continua opcionalmente a poder ter a forma dêmos, a par de demos.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;joia, ideia &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Segundo as novas regras, os ditongos tónicos na penúltima sílaba deixam de ser marcados com acento gráfico: assim, palavras como jóia e paranóico passam a escrever-se joia e paranoico. Esta regra aplica-se também às palavras com ditongo ei tónico, que no Brasil eram até aqui escritas com acento: idéia e nucléico passam a ser escritas como nos restantes países, ideia e nucleico.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;desague, baiuca &lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As formas verbais de verbos cujo infinitivo termina em -guar, como desaguar, e em -quar, como adequar, com u acentuado depois de g ou q, deixam de ser marcadas com diacrítico - adeque e não adeqúe para o conjuntivo presente e o imperativo de adequar. Também desaparecem os acentos gráficos nas vogais tónicas i e u quando são antecedidas de um ditongo: baiúca passa a escrever-se baiuca, saiinha passa a ser a forma correta da palavra que antes se escrevia saiínha.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Consoantes Mudas&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;ação, colecionador, atual, rececionista, perceção, ótimo&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Quando precedem um t, ç ou c, as letras c e p passam a escrever-se apenas se forem pronunciadas: ação em vez de acção, ótimo por óptimo. Nas sequências mpt, mpc e mpç o m passa a ser escrito n quando o p não se escreve: perentório e não peremptório. Em todos estes casos, quando a consoante é realizada na pronúncia realiza-se também na ortografia: pacto não passa a ser escrito *pato. À semelhança do que já sucedia no Brasil, esta regra passa a aplicar-se também em Portugal, nos PALOP e em Timor. &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;cacto/cato&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ainda de acordo com a regra anterior, nos casos em que a pronúncia de uma palavra varie quanto à pronúncia de c ou p, ambas as formas são aceitáveis, sendo a consoante escrita opcionalmente ou de acordo com a pronúncia dominante em cada país. Assim, detectar será aceite no Brasil, mas nos restantes países a norma aconselhará detetar. Da mesma forma, deverá poder escrever-se em todos os países caraterística ou característica, refletindo a variação existente na oralidade nos espaços em que o português é falado.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;amígdala/amídala&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A primeira letra nas sequências gd, tm, mn e bt pode também não se escrever sempre que a forma como a palavra é dita num dado espaço geográfico o permita. Esta regra não vem alterar mais que o estatuto de algumas formas, no entanto: a grafia amídala para a palavra amígdala continua a ser possível no Brasil, sendo no entanto desaconselhada nos restantes países, onde o g é sempre pronunciado. Da mesma forma, a palavra omnisciente continuará a escrever-se opcionalmente no Brasil como onisciente, devendo os outros países continuar a usar a primeira.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Trema&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;sequência No Brasil, deixa de ser usado o trema para distinguir as sequências qu e gu em que o u é realizado foneticamente. Passa a escrever-se sempre sequência, deixando seqüência de ser possível; da mesma forma, aguentar e não agüentar.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Maiúsculas&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;janeiro, verão, norte&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Várias palavras passam a ser escritas com minúscula em vez de maiúscula: os meses (escreve-se agora janeiro e não Janeiro), as estações do ano (verão em vez de Verão) e os pontos cardeais (sudoeste em vez de Sudoeste).&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;professora, avenida&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Passa a ser opcional o uso da letra maiúscula em formas de tratamento (professor ou Professor, opcionalmente), e logradouros públicos (avenida da Liberdade ou Avenida da Liberdade, também opcionalmente).&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;Alfabeto&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;kantiano&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;As letras k, w e y, que até agora não eram consideradas parte do alfabeto do português, são agora nele incluídas. No entanto, o uso destas letras não sofre qualquer mudança, continuando a usar-se apenas em palavras com origem noutras línguas e nas palavras que delas derivam.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: yellow;"&gt;&lt;strong&gt;Letra h &lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;úmido/húmido&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A descrição do uso da letra em início de palavra, como em hotel, é mais detalhada no Acordo Ortográfico de 1990. No entanto, a situação na prática não muda: o h inicial é usado apenas quando existe uma justificação etimológica para isso, mas não quando a escrita sem é h já consagrada pelo uso. Ou seja, em casos como úmido/húmido, a grafia usada mantém-se diferente de acordo com o país: continua a escrever-se húmido nos PALOP, Timor e Portugal e úmido no Brasil.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Informação em:&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.portaldalinguaportuguesa.org/"&gt;http://www.portaldalinguaportuguesa.org/&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4896324377029971670?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4896324377029971670/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/02/principais-mudancas-com-o-ao-de-1990.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4896324377029971670'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4896324377029971670'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/02/principais-mudancas-com-o-ao-de-1990.html' title='Principais mudanças com o AO de 1990'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-8791585940104759567</id><published>2010-02-12T14:23:00.001Z</published><updated>2010-02-12T14:24:25.476Z</updated><title type='text'>Human-Machine</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Deixo-vos aqui um excerto da carta enviada pela &lt;em&gt;American Translator Association&lt;/em&gt; ao Presidente Obama em Outubro passado:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Your recent Strategy for American Innovation policy paper recognizes that accurate translation is vital to our economy, our national security and our relationships with other nations. At the American Translators Association (ATA), we agree entirely — but we are also convinced that technology is only part of the answer. As the largest association of translators and interpreters in the United States, we urge you to take a long-term approach to &lt;span style="background-color: white;"&gt;language security&lt;/span&gt; by &lt;strong&gt;investing in human skills&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;promoting greater awareness of and expertise in foreign languages&lt;/strong&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Are we against technology? Certainly not – in fact, most professional translators already use computer tools to speed up their work. But computational linguists have been working for over 50 years to achieve “fully automatic high-quality computer translation,” and despite all the changes wrought in our lives by technological advances, &lt;strong&gt;no computer can match the language skills&lt;/strong&gt; of a five-year-old child.»&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.fit-ift.org/en/home.php"&gt;Ler a Carta completa&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-8791585940104759567?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/8791585940104759567/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/02/human-machine.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8791585940104759567'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8791585940104759567'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/02/human-machine.html' title='Human-Machine'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-8923856708525605742</id><published>2010-01-26T10:20:00.015Z</published><updated>2010-01-28T09:45:59.247Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Verbos'/><title type='text'>Duplo particípio passado</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Verbos com duplo particípio passado são verbos que utilizam, na formação dos tempos compostos, a forma regular (em -&lt;strong&gt;ado&lt;/strong&gt; ou -&lt;strong&gt;ido&lt;/strong&gt;), geralmente com os auxiliares &lt;strong&gt;ter&lt;/strong&gt; e &lt;strong&gt;haver,&lt;/strong&gt; e a forma irregular, mais curta, também chamada erudita por provir do latim, preferencialmente usada nos tempos da voz passiva com o verbo &lt;strong&gt;ser&lt;/strong&gt;. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ex: O João &lt;strong&gt;tinha expulsado&lt;/strong&gt; o Manuel.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; O Manuel &lt;strong&gt;foi expulso&lt;/strong&gt; pelo João.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«O particípio irregular costuma derivar directamente do latim como cultismo, ainda que algumas vezes se tenha já formado dentro da língua prtuguesa por contracção. Esquecida a sua proveniência verbal, a maior parte destes particípios são usados como simples adje(c)tivos (cego, cativo. livre) ou inclusive como substantivos (progresso, reduto).» (In &lt;em&gt;Gramática da Língua Portuguesa&lt;/em&gt;, de Pilar Vazques Cuesta e Maria Albertina Mendes da Luz , Edições 70, Lisboa).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Esta é a regra geral. Mas há excepções, com alguns verbos cujos particípios passados irregulares se conjugam com os auxiliares ter e haver: coberto, escrito, ganho, gasto, pago, etc.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apenas as formas irregulares se usam como adjectivos e são as que se empregam com os verbos andar, estar, ficar, ir e vir: «Andamos mortos de cansaço», «Fiquei preso ao arame», «Estou liberto do trabalho», «Vou directo ao assunto», «Venho aflita com as horas» (In &lt;em&gt;Guia Prático dos Verbos Portugueses&lt;/em&gt;, de Deolinda Monteiro e Beatriz Pessoa, Lidel, Edições Técnicas, Lda., Lisboa, Porto, Coimbra).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Estes exemplos e outros podem ser encontrados nas obras citadas&amp;nbsp;e em &lt;em&gt;Saber Escrever, Saber Falar&lt;/em&gt; de Edite Estrela, Maria Almira Soares e Maria José Leitão, Publicações Dom Quixote, Lisboa, &amp;nbsp;&lt;em&gt;Prontuário Ortográfico Moderno&lt;/em&gt;, de Manuela Parreira e J. Manuel Castro Pinto, ed. Asa, Porto, &lt;em&gt;Dicionário Prático de Conjugação dos Verbos da Língua Portuguesa&lt;/em&gt;, de Ana Maria Guedes e Rui Guedes, Bertrand Editora, Lisboa&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-8923856708525605742?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/8923856708525605742/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/duplo-participio-passado.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8923856708525605742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/8923856708525605742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/duplo-participio-passado.html' title='Duplo particípio passado'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-5969250899149423563</id><published>2010-01-22T16:15:00.011Z</published><updated>2010-01-22T16:26:05.333Z</updated><title type='text'>Excepto o chinês!</title><content type='html'>Será isto um novo sinónimo de&amp;nbsp;império?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;«&lt;strong&gt;Foreign Languages Fade in&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Class&amp;nbsp;- Except&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Chinese&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; WASHINGTON - Thousands of &lt;span style="background-color: #ffe599;"&gt;public schools stopped teaching foreign languages&lt;/span&gt; in the last decade, according to a government-financed survey — dismal news for a nation that needs more linguists to conduct its global business and diplomacy.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style="color: black;"&gt;A second-grade class at the Yu Ying charter school in Washington, where instruction in all subjects alternates daily between English and Chinese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style="color: black;"&gt;Experts attribute the surge in Chinese language classes to &lt;span style="background-color: #ffe599;"&gt;parents’ belief that fluency can open opportunities down the road&lt;/span&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style="color: black;"&gt;But another contrary trend has educators and policy makers abuzz: &lt;span style="background-color: white;"&gt;a rush by schools in all parts of America to offer instruction in Chinese.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style="color: black;"&gt;Some schools are paying for Chinese classes on their own, but hundreds are getting some help. &lt;span style="background-color: #ffe599;"&gt;The Chinese government is sending teachers from China to schools all over the world — and paying part of their salaries&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;span style="color: black;"&gt;At a time of tight budgets, many American schools are finding that offer &lt;span style="background-color: white;"&gt;too good to refuse&lt;/span&gt;.»&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.nytimes.com/2010/01/21/education/21chinese.html?ref=education"&gt;Continuar a ler o artigo&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-5969250899149423563?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/5969250899149423563/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/excepto-o-chines.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5969250899149423563'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5969250899149423563'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/excepto-o-chines.html' title='Excepto o chinês!'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6715188962182175961</id><published>2010-01-22T15:55:00.003Z</published><updated>2010-01-22T16:07:31.014Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>Lost in Translation</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;«Fly Naked&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;The airline that used the slogan "Fly Naked" in its Spanish-speaking market had meant to promote the high-quality upholstery on its airplane seats with the line it used in English, "Fly in leather." &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;We don't know how many naked customers bought airline tickets...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Here are a few more horror stories of text that was, uh, lost in translation: &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;It Won't Go!&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;When General Motors exported its popular Nova line to South America, sales suffered. In Spanish, "no va" means "It won't go!" &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Careful attention to detail in translation means the difference between success and failure. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Unbearable You&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;The following sign was posted in a Bucharest hotel lobby: "The lift is being fixed for the day. During that time we regret that you will be unbearable." &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Good translations are part of good customer service for any international company. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;No Hope&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A boast on a Swedish restaurant's menu: "Our wines leave you nothing to hope for."&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Maybe we could hope for a French wine? Or at least a good proofreader for the translation. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Stop! Drive Sideways&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;In Kyushu, Japan, this detour sign must have rerouted traffic in strange ways.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Clarity is the most important consideration for translating directions, procedures, or technical documents. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Have you anything of value left?&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;In Basra, Iraq, a notice on a restroom exit door read, "Have you left your ring? Have you left your watch? Have you anything of value left?"&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;OUCH! &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Before the fall of the Iron Curtain, a Soviet newspaper ran an advertisement for tourists. The ad was for "A Moscow Exhibition of Arts by 15,000 Soviet Republic painters and sculptors. These were executed over the past two years." Sometimes mis-translations can be fatal! &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Making a Splash&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;An East African newspaper printed the following announcement: "A new swimming pool is rapidly taking shape since the contractors have thrown in the bulk of their workers." »&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;a href="http://www.universetranslation.com/index.cfm?page=lost.htm"&gt;Encontrado aqui&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6715188962182175961?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6715188962182175961/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/encontrei-isto-no-sitio-de-uma-empresa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6715188962182175961'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6715188962182175961'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/encontrei-isto-no-sitio-de-uma-empresa.html' title='Lost in Translation'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-5142785782666528460</id><published>2010-01-06T14:56:00.003Z</published><updated>2010-01-07T12:15:19.282Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Verbos'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Desambiguação'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Acentuação'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Acordo Ortográfico'/><title type='text'>Hoje ou ontem?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;De há uns tempos para cá, as pessoas parecem ter vindo a esquecer (ou será porque desconhecem?) a diferença entre a 1ª pessoa do plural no presente do&amp;nbsp;indicativo (1ª conjugação - do tipo &lt;em&gt;&lt;strong&gt;amamos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, &lt;strong&gt;&lt;em&gt;compramos&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;) e&amp;nbsp;a mesma pessoa no pretérito perfeito dos mesmos modo e conjugação (do tipo &lt;em&gt;&lt;strong&gt;amámos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;&lt;strong&gt;comprámos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;). Passo a explicar:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Existe entre ambas as flexões uma diferença evidente de abertura de timbre&amp;nbsp;(ie, abaixamento/elevação de voz, respectivamente), pelo que não se compreende que tal diferença não seja claramente marcada no discurso dos falantes. Caso contrário, corremos o risco de nos desviarmos por completo de um discurso objectivo e da identificação de acções delimitadas no tempo. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Neste sentido, verifique-se a Base XVII da Parte Segunda do &lt;a href="http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/Introdução/tabid/514/Default.aspx"&gt;Acordo Ortográfico (AO) de 1945 (com as alterações de 1973)&lt;/a&gt; onde se pode ler, a propósito da acentuação gráfica das palavras paroxítonas&amp;nbsp;(com acento tónico na penúltima sílaba),&amp;nbsp;o seguinte: &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«n.º 4: Emprego do acento agudo na terminação &lt;em&gt;&lt;strong&gt;-ámos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; da primeira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo dos verbos da primeira conjugação. Observe-se que, neste caso, em que as pronúncias de Portugal e do Brasil divergem, o acento agudo não serve para indicar o timbre, mas apenas para &lt;strong&gt;distinguir essa forma da sua correspondente no presente do indicativo&lt;/strong&gt;, em benefício da clareza do discurso.» - acentuação na escrita obrigatória (influenciando o timbre).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Mas mantendo tudo em devida actualização (já que nos encontramos em fase de transição, ainda que com algumas zonas cinzentas), complemente-se a leitura com uma espreitadela à Base IX, do &lt;a href="http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/Introdução/tabid/514/Default.aspx"&gt;AO de 1990&lt;/a&gt;, onde consta: &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«É facultativo assinalar com acento agudo as formas verbais de pretérito perfeito do indicativo, do tipo &lt;em&gt;&lt;strong&gt;amámos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;&lt;strong&gt;louvámos&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;, para as distinguir das correspondentes formas do presente do indicativo (&lt;em&gt;amamos&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;louvamos&lt;/em&gt;), já que &lt;strong&gt;o timbre da vogal tónica/tônica é aberto naquele caso em certas variantes do português&lt;/strong&gt;» – como é o caso da que utilizamos.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assim, no primeiro por via da acentuação&amp;nbsp;gráfica é assegurada a&amp;nbsp;elevação da penúltima sílaba e no segundo, não obstante a &lt;em&gt;facultatividade&lt;/em&gt; observada (uma das tais zonas cinzentas do AO), prevê-se a mesma abertura silábica.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-5142785782666528460?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/5142785782666528460/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/hoje-ou-ontem.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5142785782666528460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5142785782666528460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2010/01/hoje-ou-ontem.html' title='Hoje ou ontem?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-7824957807853974736</id><published>2009-12-22T10:56:00.001Z</published><updated>2009-12-22T10:57:26.491Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Que ou de que?'/><title type='text'>Que ou de que?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Leia-se na entrada «Certificar de que. Certificar-se de que», do &lt;em&gt;Dicionário de Erros e Problemas de Linguagem&lt;/em&gt; de Rodrigo de Sá Nogueira, o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Diga-se:&amp;nbsp;'&lt;strong&gt;Certifiquei&lt;/strong&gt; F... &lt;strong&gt;de que&lt;/strong&gt; recebi a carta' e 'F... &lt;strong&gt;certificou-se de que&lt;/strong&gt; recebi a carta'. Não se diga: '&lt;span style="color: red;"&gt;Certifiquei&lt;/span&gt; F... (sem a prep. de) &lt;span style="color: red;"&gt;que &lt;/span&gt;recebi a carta' nem 'F... &lt;span style="color: red;"&gt;certificou-se que&lt;/span&gt; (sem a prep. de) recebi a carta'. Do mesmo modo, diga-se: '&lt;strong&gt;Assegurar-se de que'&lt;/strong&gt;, '&lt;strong&gt;Convencer-se&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;de que&lt;/strong&gt;', ['&lt;strong&gt;Estar&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;certo&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;de que&lt;/strong&gt;']» &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;in NOGUEIRA,Rodrigo de Sá. &lt;em&gt;Dicionário de Erros e Problemas de Linguagem&lt;/em&gt;. Ed./reimp.: 1995, Livraria Clássica Editora, Colecção: Obras Completas de Rodrigo de Sa Nogueira, ISBN: 9789725612651&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-7824957807853974736?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/7824957807853974736/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/que-ou-de-que.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7824957807853974736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7824957807853974736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/que-ou-de-que.html' title='Que ou de que?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-324072600635844885</id><published>2009-12-22T10:37:00.002Z</published><updated>2009-12-22T11:02:36.744Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='(I)literacia'/><title type='text'>Diploma em Iliteracia</title><content type='html'>Por Fernando Mora Ramos: &lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Segundo dados do Centro Europeu de Educação [CEE], oito por cento dos licenciados não consegue na Itália usar a escrita convenientemente. Em Portugal, qual será a percentagem? Será sequer possível vir a saber? Mais grave do que isso, 21 licenciados em 100 não atingem o nível mínimo de decifração de um texto. O mais longe que vão, lendo instruções de uma bula, é intuir as contra-indicações da aspirina. Mas não mais. E acrescenta o estudo: um licenciado em cinco não é capaz de resolver uma ambiguidade lexical e os cem livros que tem em casa serviram-lhe apenas para tirar o diploma» («Por que é que não tenho aulas de Português?», &lt;a href="http://jornal.publico.clix.pt/pages/section.aspx?id=62332&amp;amp;d=21-12-2009"&gt;Público, 21.12.2009&lt;/a&gt;&amp;nbsp;(artigo completo)).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-324072600635844885?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/324072600635844885/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/diploma-em-iliteracia.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/324072600635844885'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/324072600635844885'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/diploma-em-iliteracia.html' title='Diploma em Iliteracia'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-9117043202276983287</id><published>2009-11-26T12:57:00.005Z</published><updated>2009-11-26T16:24:11.016Z</updated><title type='text'>(Des)Acordo Ortográfico</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Tem sido um assunto muito discutido e que&amp;nbsp;muitas dúvidas tem levantado pelo comum falante, mas sobretudo pelos profissionais da língua (tradutores, revisores, escritores, jornalistas, professores), cuja responsabilidade para com esta é, claramente, acrescida.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ora, não podendo, também eu, elucidar a respeito de quaisquer dúvidas que questionem mais profundamente os pilares do acordo ortográfico já aprovado, deixo-vos - com especial solidariedade (porque é um problema com que me debato) - duas ligações interessantes:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Portal da Língua Portuguesa - &lt;a href="http://www.portaldalinguaportuguesa.org/index.php?action=acordo&amp;amp;version=1990b"&gt;http://www.portaldalinguaportuguesa.org/index.php?action=acordo&amp;amp;version=1990b&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;FLIP - &lt;a href="http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/Introdução/tabid/514/Default.aspx"&gt;http://www.flip.pt/AcordoOrtográfico/Introdução/tabid/514/Default.aspx&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para reflexão, recomendo igualmente:&lt;br /&gt;o n.30 da revista &lt;em&gt;&lt;a href="http://ec.europa.eu/translation/bulletins/folha/"&gt;A Folha&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; da responsabilidade da Direcção-Geral de Tradução.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-9117043202276983287?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/9117043202276983287/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/desacordo-ortografico.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/9117043202276983287'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/9117043202276983287'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/desacordo-ortografico.html' title='(Des)Acordo Ortográfico'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6143194287674128891</id><published>2009-11-24T21:07:00.003Z</published><updated>2009-11-27T11:16:49.843Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Plurais'/><title type='text'>S.I.G.L.A.</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A pedido...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Uma&amp;nbsp;&lt;strong&gt;sigla&lt;/strong&gt; é uma «sequência formada pelas letras ou sílabas iniciais de palavras que constituem uma expressão (ex.: FBI, AACS)» (in &lt;em&gt;Dicionário Editora da Língua Portuguesa&lt;/em&gt;). Por sua vez, um &lt;strong&gt;acrónimo &lt;/strong&gt;segue a mesma linha com a diferença de que se lê como se de uma palavra se tratasse (ex: dizemos ONU e não O-N-U).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Mas, apesar de esta definição ser simples,&amp;nbsp;a flexão em plural das siglas (e, consequentemente, dos acrónimos)&amp;nbsp;coloca frequentemente dúvidas. Vemos muitas vezes&amp;nbsp;esta flexão&amp;nbsp;indicada por meio de&amp;nbsp;apóstrofo e 's' (ex: SA's para sociedades anónimas).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Isto está errado. Para além de tal estratégia me parecer bastante "desagradável" visualmente, se seguirmos a linha de raciocínio que nos leva à elaboração de uma sigla/acrónimo facilmente percebemos porquê: se se tratar da junção de iniciais, por exemplo, as iniciais, ainda que no plural, não permanecem as mesmas?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Para ilustrar:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;S&lt;/strong&gt;ociedade &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt;nónima - SA&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;S&lt;/strong&gt;ociedades &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt;nónimas - SA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;P&lt;/strong&gt;aíses &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt;fricanos de &lt;strong&gt;L&lt;/strong&gt;íngua &lt;strong&gt;O&lt;/strong&gt;ficial &lt;strong&gt;P&lt;/strong&gt;ortuguesa - PALOP &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; C&lt;/strong&gt;ompact &lt;strong&gt;D&lt;/strong&gt;isk - CD&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; C&lt;/strong&gt;ompact &lt;strong&gt;D&lt;/strong&gt;isks - CD&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;C&lt;/strong&gt;urriculum &lt;strong&gt;V&lt;/strong&gt;itae - CV&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &lt;strong&gt;C&lt;/strong&gt;urricula &lt;strong&gt;V&lt;/strong&gt;itae - CV&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;strong&gt;E&lt;/strong&gt;stados &lt;strong&gt;U&lt;/strong&gt;nidos da &lt;strong&gt;A&lt;/strong&gt;mérica - EUA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Note-se que, apesar de haver excepções à regra no que respeita à formação das siglas (não se trata necessariamente sempre de juntar apenas as iniciais), o 's' com que é assinalado o plural parece não influenciar a sua formação. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para além disto, poderá revelar-se igualmente útil&amp;nbsp;referir que, quase sempre, estes elementos aparecem precedidos de um artigo, determinantes ou mesmo adjectivos (ex: aquelas TV, os teus CD, todos os CV), pelo que podemos, na dúvida, optar por evidenciar a flexão nesses elementos e deixar a sigla/acrónimo na sua fórmula neutra.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Espero que ajude.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6143194287674128891?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6143194287674128891/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/sigla.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6143194287674128891'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6143194287674128891'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/sigla.html' title='S.I.G.L.A.'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-721036338549851212</id><published>2009-11-24T15:34:00.003Z</published><updated>2009-11-24T20:42:06.658Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>Sandes com tacos</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;No domingo, passou no canal AXN o filme de 2004 &lt;em&gt;Bobby Jones - a Lenda do Golfe&lt;/em&gt; (no original em inglês &lt;em&gt;Bobby Jones:&amp;nbsp; A Stroke of Genius&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O filme de Rowdy Herrington, que não preza pela excelência de tradução para português, é a história de um famoso jogador de golfe, de nome Robert "Bobby" Tyre Jones, Jr., &amp;nbsp;interpretado por Jim Caviezel. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Indo directamente ao assunto:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A história inicia-se antes e desenvolve-se ao longo&amp;nbsp;dos anos 20 (a &lt;em&gt;era do Jazz&lt;/em&gt;), bem suportada pelas idumentárias, comportamentos e formas de comunicação das personagens. No entanto, quando uma das personagens chega ao local onde se encontra Bobby Jones e se&amp;nbsp;refere às&amp;nbsp;pessoas como "nice people", o tradutor opta por traduzir por "pessoas &lt;span style="color: red;"&gt;fixes&lt;/span&gt;". Bom, o que dizer? Está tudo tão formatado à imagem e semelhança de uma &lt;em&gt;determinada&lt;/em&gt; faixa etária, inserinda num &lt;em&gt;determinado&lt;/em&gt; século, com um &lt;em&gt;determinado&lt;/em&gt; horizonte de expectativa, que nada mais interessa, independentemente de se deitar por terra qualquer referencial linguístico, cultural, histórico.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Mas&amp;nbsp;continuando a acompanhar as legendas, apercebo-me de mais um brilharete: a nova estrela do golfe chegada à cidade convida o ainda jovem Bobby&amp;nbsp;Jones para se juntar a ele e outros numa partida sobre o &lt;em&gt;green&lt;/em&gt;. Ao efectuar tal convite a personagem diz: "I made some clubs!". Ora bem, ao olharmos para a tela vemos o simpático senhor a estender um saco de tacos ao jovem inexperiente - qual não é o meu espanto quando na tradução vejo "Fiz umas &lt;span style="color: red;"&gt;sandes&lt;/span&gt;!" em lugar de&amp;nbsp;"Fiz uns tacos!". Nem consigo imaginar de onde terá vindo esta associação, mas que mereceu, depois de alguma indignação, uma bela gargalhada, lá isso mereceu.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sem tecer mais comentários, porque me parece que os factos falam por si, resta ficarmos satisfeitos por não terem aparecido traduzidas expressões como &lt;em&gt;caddy&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;tee&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;green,&lt;/em&gt; por exemplo&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Que fique claro que qualquer consideração a respeito da tradução em nada avalia a qualidade do filme.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-721036338549851212?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/721036338549851212/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/sandes-com-tacos.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/721036338549851212'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/721036338549851212'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/sandes-com-tacos.html' title='Sandes com tacos'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6720407329771006719</id><published>2009-11-04T14:56:00.006Z</published><updated>2009-11-04T21:49:19.975Z</updated><title type='text'>Drama queen</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ontem, enquanto me digladiava com o sono, ou melhor, com a ausência dele&amp;nbsp;&lt;em&gt;vs.&lt;/em&gt; a perspectiva de me levantar&amp;nbsp;cedo no dia seguinte para trabalhar,&amp;nbsp;liguei a televisão e deixei-me ficar a ver uma série relativamente recente - Erica (Episódio 11 da 1ª Temporada). &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Posso dizer que, tirando algumas partes desinteressantes&amp;nbsp;(mais&amp;nbsp;pela falta de conteúdo do que propriamente pelo ridículo imposto), é uma&amp;nbsp;série&amp;nbsp;leve (por &lt;em&gt;leve &lt;/em&gt;entenda-se que se vê bem, que dá para descontrair quando se pretende relaxar ou esboçar um sorriso aqui ou ali&amp;nbsp;inadvertidamente).&amp;nbsp;Contudo, no meio das voltas e reviravoltas da peripécia por detrás de toda aquela acção (que até agora não consegui descortinar) surge o brinde:&amp;nbsp;"(...) it was in &lt;strong&gt;drama class&lt;/strong&gt;!". &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ora bem, já não é a primeira vez que vejo esta expressão traduzida por "&lt;span style="color: red;"&gt;aula de drama&lt;/span&gt;" e pergunto-me: o que se ensina/aprende numa &lt;span style="color: red;"&gt;aula de drama&lt;/span&gt;?&amp;nbsp;A carpir? Sem entrar em sarcasmos, porque não é isso, de todo, o que se pretende, queria deixar, para os mais distraídos,&amp;nbsp;uma ou outra sugestão a respeito:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O vocábulo &lt;strong&gt;drama&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; em inglês&amp;nbsp;(na acepção a que aqui nos limitamos) corresponde a&amp;nbsp;&lt;strong&gt;teatro&lt;/strong&gt; em português e portanto &lt;strong&gt;drama class&lt;/strong&gt; é... uma &lt;strong&gt;aula de teatro &lt;/strong&gt;ou, uma&amp;nbsp;outra hipótese, uma &lt;strong&gt;aula de expressão dramática&lt;/strong&gt;. Porém,&amp;nbsp;considerando com solidariedade o espaço limitado&amp;nbsp;para a legendagem, fiquemo-nos pela primeira -&amp;nbsp;na minha opinião, é perfeita e prevê todos os parâmetros de tradução para legendagem.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Espero que ajude.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6720407329771006719?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6720407329771006719/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/drama-queen.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6720407329771006719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6720407329771006719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/drama-queen.html' title='Drama queen'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6592585678084950176</id><published>2009-10-28T16:11:00.001Z</published><updated>2009-10-28T16:14:47.342Z</updated><title type='text'>Can you trust your trustee?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Não é a primeira vez que surge esta questão quer em traduções, quer em revisões que me são solicitadas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Vou tentar estabelecer um critério ou, pelo menos, levantar o problema e deixar uma sugestão:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;é comum nos testamentos em inglês surgir a palavra &lt;em&gt;&lt;strong&gt;trust&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (e a derivada &lt;em&gt;&lt;strong&gt;trustee&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;). Sucintamente, um &lt;em&gt;&lt;strong&gt;trust&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; «é uma figura tipicamente inglesa. Consiste na transferência da propriedade de certos bens, mas devendo&amp;nbsp;o transmissário administrá-los em benefício de outra pessoa, e inclusivamente transmiti-los no futuro de certo modo.» (Castro Mendes, Dir. Comparado, in MELO&amp;nbsp;FRANCO, João.&amp;nbsp;&lt;em&gt;Dicionário&amp;nbsp;de Conceitos e Princípios Jurídicos&lt;/em&gt;. 3ª ed. Almedina (pág. 858). &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;e&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Trust&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; 1. the right, enforceable solely&amp;nbsp; in equity, to the beneficial enjoyment&amp;nbsp;of property to which another person&amp;nbsp;holds the legal title; a property interest held by one person (the &lt;em&gt;trustee&lt;/em&gt;) at the request of another (the &lt;em&gt;settlor&lt;/em&gt;) for the benefit of a third party (the &lt;em&gt;beneficiary&lt;/em&gt;). [...] in GARNER, Bryan. &lt;em&gt;Black's Law&amp;nbsp; Dictionary, &lt;/em&gt;(9&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;th &lt;/span&gt;ed.) Thomson Reuters (pág. 1647).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assim...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sugiro algumas opções de tradução para cada elemento desta relação:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;settlor -&lt;/em&gt; testador&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;em&gt;trust &lt;/em&gt;- &lt;em&gt;trust, &lt;/em&gt;fideicomisso ou&amp;nbsp;administração de bens (com preferência minha para uma das duas primeiras)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="background-color: white;"&gt;&lt;em&gt;trustee&lt;/em&gt; -&amp;nbsp;&lt;em&gt;trustee,&lt;/em&gt; fiduciário ou&amp;nbsp;transmissário&amp;nbsp; [a quem é transmitido o &lt;em&gt;trust&lt;/em&gt;]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;beneficiary&lt;/em&gt; - beneficiário ou fideicomissário [beneficiário definitivo do &lt;em&gt;trust&lt;/em&gt;]&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Embora estes aspectos, sobretudo no âmbito do Dir. Comparado, sejam sempre alvo de discussão e diferentes perspectivas de abordagem, penso que estas são sugestões que, seguramente, não nos deixarão muito longe do sentido original do documento.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Se entretanto surgir algum outro dado que possa ajudar a esta questão, informarei.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6592585678084950176?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6592585678084950176/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/can-you-trust-your-trustee.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6592585678084950176'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6592585678084950176'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/can-you-trust-your-trustee.html' title='Can you trust your trustee?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1988842079123142173</id><published>2009-10-12T12:54:00.001+01:00</published><updated>2009-10-12T12:57:21.880+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>Spin doctors</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;Spin doctor&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; - termo usado sobretudo no inglês americano que, segundo &lt;a href="http://www.thefreedictionary.com/spin+doctor"&gt;The Free Dictionary&lt;/a&gt;,&amp;nbsp;assume o seguinte significado:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;n. Slang &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;- A person who publicizes favorable interpretations of the words and actions of a public figure, especially a politician. &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;n&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;-&amp;nbsp;(Government, Politics &amp;amp; Diplomacy) &lt;/em&gt;Informal&lt;em&gt; a person who provides a favourable slant to an item of news, potentially unpopular policy, etc., esp on behalf of a political personality or party&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;[from the spin given to a ball in various sports to make it go in the desired direction]&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Posto isto, a tradução de &lt;strong&gt;s&lt;em&gt;pin doctor&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; não é &lt;span style="color: red;"&gt;médico maluco&lt;/span&gt; como apareceu ontem no episódio da série The Simpsons, na RTP2 - deixei-me ficar a ver enquanto aguardava o resultado final das eleições.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Em Português, na&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.infopedia.pt/$spin-doctors"&gt;Infopédia Porto Editora&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;spin doctors&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Profissionais de comunicação, geralmente na área política, com a tarefa de inverter o efeito negativo de uma característica de imagem, ou de uma informação, sobre uma pessoa ou sobre uma instituição. O objectivo do seu trabalho é fazer passar, através dos media, mensagens que promovam a imagem dos seus clientes, criando factos políticos ou produzindo interpretações e análises que integrem o conteúdo da informação jornalística. A sua função é especialmente relevante na actual tendência analítica do jornalismo, onde o seu contributo interpretativo dos fenómenos políticos é facilmente assimilável nas peças informativas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bem sei que, para efeitos de legendagem, muitas vezes a versão mais curta é a escolha provável. Porém, tal argumento não pode ser desculpa para escolhas erradas. Sugestões (caso não se pretenda ou possa deixar no original inglês): relações públicas (ou o agora vulgarizado R.P.), agente, publicista, etc.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1988842079123142173?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1988842079123142173/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/spin-doctors.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1988842079123142173'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1988842079123142173'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/spin-doctors.html' title='Spin doctors'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-7489132860723985987</id><published>2009-10-12T11:36:00.000+01:00</published><updated>2009-11-27T11:37:31.696Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Lapsos'/><title type='text'>Hortas quê?</title><content type='html'>Telejornal da RTP1, no passado dia 10 de Outubro, às 20h reportagem sobre os tempos de crise e o crescimento de hortas em terrenos baldios à volta da cidade de Lisboa: "hortas humanas".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, pelo menos desta vez, corrigiram o engano. Parece que afinal se tratava de "hortas urbanas". &lt;br /&gt;E ainda bem que assim é! è que o contrário era, no mínimo, assustador.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-7489132860723985987?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/7489132860723985987/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/hortas-que.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7489132860723985987'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/7489132860723985987'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/11/hortas-que.html' title='Hortas quê?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6717832426212399221</id><published>2009-10-07T11:01:00.001+01:00</published><updated>2009-10-12T12:50:32.461+01:00</updated><title type='text'>Ups!</title><content type='html'>Ontem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta foi a legenda apresentada no Diário da Tarde,&amp;nbsp;TVI24, a propósito da candidatura de&amp;nbsp;R.Carvalho à Câmara de Lisboa: «Os lisboetas não darão maioria &lt;span style="color: red;"&gt;absuluta&lt;/span&gt; ao PS.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lamentavelmente, este é apenas um&amp;nbsp;exemplo dos&amp;nbsp;tantos erros recorrentes a que vamos assistindo nos canais de televisão, sobretudo, nos telejornais de&amp;nbsp;horário nobre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O fervor do imediato, do ser&amp;nbsp;mais rápido, do aparecer mais e mais depressa é tal,&amp;nbsp;que se deixa de prestar atenção a estes aspectos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este tipo de falha devia ser evitado a todo o custo, sobretudo nos meios de comunicação social&amp;nbsp;cada vez mais educadores das massas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6717832426212399221?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6717832426212399221/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/ups.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6717832426212399221'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6717832426212399221'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/ups.html' title='Ups!'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-6584119898814773768</id><published>2009-10-06T16:43:00.002+01:00</published><updated>2009-10-10T19:54:15.310+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Verbos'/><title type='text'>Romancista</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Transcrição:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;«Expresso: Começo com uma citação do Bunny Munro, a personagem principal, no final do livro. Diz: "Acho este mundo um lugar difícil para se ser bom." É isso que pensa do mundo? Ou é apenas uma estratégia ficcional para desresponsabilizar a personagem de todo o mal que faz?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;N. Cave:&amp;nbsp;(...) Penso que se estou a tentar dizer alguma coisa é que se tens de corrigir algo, ou redimir-te de algo, &lt;span style="color: red;"&gt;&lt;strong&gt;faz-lo&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt; agora. Não esperes para mais tarde. Mas não acredito nessa ideia de arrependimento. (...)»&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Este artigo saiu no passado&amp;nbsp;dia 16 de Setembro, numa entrevista feita&amp;nbsp;por Cláudia Galhós&amp;nbsp;(&lt;a href="http://aeiou.expresso.pt/entrevista-com-nick-cave-o-romancista-negro=f535765"&gt;Expresso&lt;/a&gt;) a Nick Cave. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A advertência destas linhas não é, obviamente, dirigida ao estimado artista que, certamente, em inglês não errou a expressão. A consideração que aqui deixo, para que não esqueça, vai para a jornalista que devia ter prestado mais atenção ao produto final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Admitamos, todavia, a distracção. Esperemos que não se repita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Registe-se, ainda assim, o seguinte:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Os pronomes oblíquos átonos &lt;em&gt;o, a, os, as &lt;/em&gt;assumem as formas &lt;em&gt;lo, la, los, las&lt;/em&gt; quando estão ligados a verbos terminados em &lt;em&gt;r, s&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;z&lt;/em&gt;. Neste caso, a última letra do verbo cai e a nova forma deverá ser acentuada de acordo com as regras de acentuação da língua. Por exemplo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"tirar-a" &amp;gt;&amp;nbsp;"tirá-la"; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"faz-os"&amp;nbsp;&amp;gt; "&lt;strong&gt;fá-los&lt;/strong&gt;"; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"comes-o"&amp;nbsp;&amp;gt; "come-lo" (não há mudança de acentuação); &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;No caso de verbos terminados em &lt;em&gt;m, õe&lt;/em&gt; ou &lt;em&gt;ão&lt;/em&gt;, ou seja, sons nasais, os pronomes &lt;em&gt;o, a, os, as&lt;/em&gt; assumem as formas &lt;em&gt;no, na, nos, nas&lt;/em&gt;, e o verbo é mantido inalterado. Por exemplo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"peguem-os"&amp;nbsp;&amp;gt; "peguem-nos"; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"põe-as"&amp;nbsp;&amp;gt; "põe-nas". &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;"comam-os" &amp;gt;&amp;nbsp;"comam-nos"&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-6584119898814773768?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/6584119898814773768/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/romancista.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6584119898814773768'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/6584119898814773768'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/romancista.html' title='Romancista'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-2536789532118304997</id><published>2009-10-02T15:21:00.004+01:00</published><updated>2009-10-06T16:39:03.033+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Desambiguação'/><title type='text'>Abaixo-assinado ou abaixo assinado?</title><content type='html'>Chegou-me&amp;nbsp;hoje&amp;nbsp;às mãos para revisão um texto com a seguinte frase final:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«EM FÉ DO QUE, o &lt;span style="color: red;"&gt;abaixo-assinado&lt;/span&gt; outorgará a presente Procuração, neste dia [...].»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não sei se foi distracção, se desconhecimento, se, eventualmente, sugestão automática do computador. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos lá&amp;nbsp;esclarecer o equívoco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A&amp;nbsp;expressão &lt;strong&gt;abaixo assinado&lt;/strong&gt; serve como locução adjectiva, para indicar quem subscreve um&amp;nbsp;determinado documento&amp;nbsp;(signatário), não se usando, em tal caso, o hífen. São duas palavras distintas, possuindo cada uma por si o significado literal&amp;nbsp;que lhe atribuímos em qualquer contexto. (O &lt;em&gt;abaixo assinado&lt;/em&gt; =&amp;nbsp;A pessoa que assina o seu nome &lt;em&gt;abaixo&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Neste caso, pode, portanto,&amp;nbsp;ser flexionado: &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; .em plural &lt;em&gt;&lt;strong&gt;os abaixo assinados&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (os signatários)&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;.em feminino&lt;em&gt;&lt;strong&gt; a(s) abaixo assinada(s)&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; (a(s) signatária(s))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deste modo, a expressão &lt;strong&gt;abaixo assinado&lt;/strong&gt; não deverá ser confundida com a palavra &lt;strong&gt;abaixo-assinado&lt;/strong&gt;, composta por justaposição, que denomina o próprio documento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concluindo, no caso em questão o que a pessoa queria escrever era &lt;strong&gt;abaixo assinado,&lt;/strong&gt; ou seja, quem assina a procuração.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-2536789532118304997?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/2536789532118304997/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/abaixo-assinado-ou-abaixo-assinado.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2536789532118304997'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2536789532118304997'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/10/abaixo-assinado-ou-abaixo-assinado.html' title='Abaixo-assinado ou abaixo assinado?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-573273494360511875</id><published>2009-09-30T15:11:00.008+01:00</published><updated>2009-10-01T10:40:56.483+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Desambiguação'/><title type='text'>A desfolha</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Constantemente ouço pessoas contando, orgulhosamente, como &lt;span style="color: red;"&gt;desfolharam&lt;/span&gt; livros de autores famosos ou como &lt;span style="color: red;"&gt;desfolharam&lt;/span&gt; aquela última revista das telenovelas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sem qualquer comentário adicional, porque não compreendo de onde provem tal confusão, deixo-vos abaixo a entrada do &lt;a href="http://www.priberam.pt/DLPO/default.aspx?pal=desfolhar"&gt;Dicionário Priberam&lt;/a&gt; que se ocupa do caso.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;strong&gt;Desfolhar&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;v. tr.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1. Tirar as folhas a.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;2. Proceder à descamisada de (o milho).&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;3. Fig. Extinguir pouco a pouco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;v. pron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;4. Perder a folha.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;5. Perder o viço, a frescura.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;6. Extinguir-se pouco a pouco.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Posto isto, &lt;span style="color: red;"&gt;desfolhar&lt;/span&gt; implicaria, claramente,&amp;nbsp;que destruíssemos todos os livros e revistas que nos dispuséssemos a ler.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Sugiro, assim, que passem a utilizar expressões como &lt;strong&gt;folhear &lt;/strong&gt;ou, eventualmente,&amp;nbsp;&lt;strong&gt;manusear&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Folhear &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;v. tr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Virar as folhas a (um livro).&lt;br /&gt;2. Compulsar.&lt;br /&gt;3. Manusear.&lt;br /&gt;4. Percorrer.&lt;br /&gt;5. Estudar.&lt;br /&gt;6. Dividir em folhas.&lt;br /&gt;7. Cobrir ou revestir com lâminas de madeira, metal, etc.&lt;br /&gt;8. Prover de folhas.&lt;br /&gt;9. Folhar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;adj. 2 gén.&lt;br /&gt;10. Bot. Composto de folhas.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-573273494360511875?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/573273494360511875/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/paremos-de-desfolhar-livros.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/573273494360511875'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/573273494360511875'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/paremos-de-desfolhar-livros.html' title='A desfolha'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-2734446861817519094</id><published>2009-09-30T12:13:00.013+01:00</published><updated>2009-09-30T12:53:07.955+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Desambiguação'/><title type='text'>Passe a redundância!</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ouvi no outro dia alguém perguntar uma coisa curiosa.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Uma senhora falava com outra e quando esbarrou numa redundância disse cordialmente: "&lt;em&gt;Passo&lt;/em&gt; a redundância." A outra, uma perspicaz senhora de meia-idade, respondeu: "Mas olha que eu acho que é &lt;em&gt;passe&lt;/em&gt;, não?" &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Bom, resta acrescentar que não ouvi o desenrolar da conversa, nem tão-pouco fiquei a saber se chegaram a algum consenso.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Posso, hoje&amp;nbsp;a esta distância, dizer o seguinte:&amp;nbsp;&amp;nbsp;existem, na verdade, três formas de se enunciar a referida expressão correctamente. São elas: "passo a redundância", "passe a redundância" ou "passe-se a redundância". Não obstante, importa referir alguns aspectos relevantes para a sua (ainda mais) correcta utilização. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Vejamos:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. quando dizemos "passo&lt;em&gt;"&lt;/em&gt;, significa que quem está a escrever ou a falar passa a redundância, ou seja, o mesmo será dizer que&amp;nbsp;é o&amp;nbsp;próprio enunciador da oração que faz a redundância passar; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. quando dizemos "passe", estamos, na verdade, a pedir&amp;nbsp;à pessoa com quem falamos ou para quem escrevemos para passar a redundância&lt;em&gt;.&lt;/em&gt; Neste sentido, o verbo funciona como um imperativo formal; &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;.&amp;nbsp;quando dizemos ou escrevemos "passe-se", usamos também um imperativo, contudo, o sujeito&amp;nbsp;que queremos que passe a redundância&amp;nbsp;é indeterminado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Assim, podemos concluir que, na verdade, e significando as três formas basicamente a mesma coisa, a escolha deverá ser feita&amp;nbsp;conforme a preferência do falante.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Às&amp;nbsp;vezes também é bom ver e ouvir que as pessoas se apercebem de que as coisas podem ser diferente. Tal&amp;nbsp;significa, idealmente, que estão abertas à mudança.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-2734446861817519094?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/2734446861817519094/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/passe-redundancia.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2734446861817519094'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2734446861817519094'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/passe-redundancia.html' title='Passe a redundância!'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-2618479160716921713</id><published>2009-09-29T12:04:00.009+01:00</published><updated>2009-11-26T16:22:51.501Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>Obama para Jovens</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Foi no passado dia 9 de Setembro que o jornal &lt;em&gt;i online &lt;/em&gt;publicou a &lt;a href="http://www.ionline.pt/conteudo/22105-leia-e-guarde-esta-licao"&gt;versão portuguesa&lt;/a&gt; do&amp;nbsp;discurso&amp;nbsp; do presidente dos Estados Unidos da América.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.whitehouse.gov/the_press_office/Remarks-by-the-President-in-a-National-Address-to-Americas-Schoolchildren/"&gt;discurso&amp;nbsp;original&lt;/a&gt;&amp;nbsp;preza pela simplicidade das ideias e necessidade clara de chegar a todos os jovens estudantes,&amp;nbsp;sem pretenciosismos ou artíficios de linguagem. A sua tradução para qualquer língua de chegada deve, não obstante, ser feita e revista com o mesmo cuidado que qualquer outro tipo de documento ou nível de língua requer.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Ora, o jornal em questão optou por ser diferente. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Para não enfadar, vejamos apenas&amp;nbsp;dois&amp;nbsp;exemplos que ilustram o facto:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1º exemplo&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(original)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;J.K. Rowling's -- who wrote Harry Potter -- her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published&lt;/em&gt;. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(tradução i online)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;O primeiro livro do Harry Potter, de J. K. Rowling, foi rejeitado &lt;span style="color: red;"&gt;duas vezes&lt;/span&gt; antes de ser publicado&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;2º exemplo&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(original)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;You'll need the insights and critical-thinking skills you gain in history and social studies to fight poverty&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;(tradução i online)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;em&gt;Vão precisar da &lt;span style="color: red;"&gt;penetração &lt;/span&gt;e do &lt;span style="color: red;"&gt;sentido crítico&lt;/span&gt; que se desenvolvem na história e nas ciências sociais &lt;span style="color: red;"&gt;para que deixe de haver pobres&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O que dizer? Vamos por pontos.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. Tradução a despachar.&amp;nbsp;A pessoa que traduziu este texto ou não é tradutor experiente (o que, de todo o modo, não serve de&amp;nbsp;justificação),&amp;nbsp;ou não estava na verdade a tentar elaborar uma tradução, antes sim&amp;nbsp;uma versão livre a seu bel-prazer. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. Não sei qual dos dois exemplos é mais embaraçoso (hilariante?). O primeiro não só não preza pela qualidade de opções de tradução (lexicais, sintácticas, etc.), como transfere dados erradamente&amp;nbsp;(é que entre 12 e 2 vão 10 números de diferença e o impacto é substancialmente diferente); em relação ao segundo, enfim, resta-me agradecer que o sr. tradutor&amp;nbsp;não tenha pluralizado (como no original) a parte em que optou pela &lt;span style="color: red;"&gt;&lt;em&gt;penetração&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;, porque mais hilariante do que a versão acima, só realmente &lt;em&gt;Vão precisar das &lt;span style="color: red;"&gt;penetrações&lt;/span&gt;&amp;nbsp;[...] das ciências sociais&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. Para além disto, parece-me igualmente diferente ter &lt;em&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;sentido&lt;/span&gt; crítico&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;pensamento crítico&lt;/em&gt;, que é a ideia que o texto quer transmitir. Pensamento e capacidade de raciocínio não implicam somente um sentido ou umas luzes de qualquer coisa.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;. Existe uma clara diferença entre &lt;em&gt;combater a pobreza&lt;/em&gt; e &lt;em&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;deixar de haver pobres&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;: qual seria a&amp;nbsp;ideia do tradutor? &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;O próprio jornal diz para lermos e guardarmos esta lição. Podem estar certos de que a guardarei com cuidado.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-2618479160716921713?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/2618479160716921713/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/foi-no-passado-dia-9-de-setembro-que-o.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2618479160716921713'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2618479160716921713'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/foi-no-passado-dia-9-de-setembro-que-o.html' title='Obama para Jovens'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-1458026709422945322</id><published>2009-09-29T10:57:00.002+01:00</published><updated>2009-10-26T14:20:38.119Z</updated><title type='text'>Tratar-se de...</title><content type='html'>&lt;em&gt;Tratar-se de.&lt;/em&gt; Ora aqui está uma expressão sobejamente utilizada pelo comum português, sem que na verdade suscite qualquer tipo de equívoco ou mal-entendido, mas que nem por isso deixa de, tantas e tantas vezes, ser utilizada de forma incorrecta. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tratar-se de&lt;/em&gt; é uma expressão de sujeito indeterminado, ou seja, é um sujeito abstracto que não sou eu, não és tu, nem são eles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, importa esclarecer que quando um assunto respeita a dois ou mais temas diferentes, por exemplo, não se pluraliza a expressão impessoal; pelo contrário, deve manter-se sempre&amp;nbsp;invariável concordando com a terceira pessoa do singular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; &amp;nbsp;"&lt;strong&gt;Trata-se de&lt;/strong&gt; um assunto delicado."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;"&lt;strong&gt;Trata-se de&lt;/strong&gt; questões que fogem à nossa competência."&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;"&lt;span style="color: red;"&gt;Tratam-se de&lt;/span&gt; duas questões bem diferentes."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Facilita se pensarmos do seguinte modo: na última frase, não são as "duas questões" que tratam de si próprias (único caso em que a flexão em plural faria sentido), mas sim o &lt;em&gt;tal&lt;/em&gt; sujeito indeterminado que trata dessas "duas questões". Facilitou?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-1458026709422945322?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/1458026709422945322/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/tratar-se-de.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1458026709422945322'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/1458026709422945322'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/tratar-se-de.html' title='Tratar-se de...'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-4396486609585510855</id><published>2009-09-28T16:12:00.004+01:00</published><updated>2009-10-26T14:19:57.940Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Desambiguação'/><title type='text'>Sobre ou sob controlo?</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Quem ainda não ouviu a expressão "está tudo &lt;span style="color: red;"&gt;sobre&lt;/span&gt; controlo"? Pois é, já todos a ouvimos certamente nas mais variadas situações. Mas com a mesma certeza afirmo que nem todos reflectem realmente sobre o sentido desta expressão mal engendrada.&amp;nbsp;Ora, note-se que a expressão correcta aqui a considerar é "está tudo &lt;strong&gt;sob&lt;/strong&gt; controlo", ou seja, "está tudo &lt;em&gt;&lt;strong&gt;debaixo de&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt; controlo" e não por cima, como se entenderia na anterior. Será que as pessoas pensam, verdadeiramente,&amp;nbsp;no significado das frases que ouvem e dizem?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-4396486609585510855?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/4396486609585510855/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/sobre-ou-sob-controlo.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4396486609585510855'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/4396486609585510855'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/sobre-ou-sob-controlo.html' title='Sobre ou sob controlo?'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-243511245648016540</id><published>2009-09-28T14:30:00.004+01:00</published><updated>2009-10-26T14:19:45.534Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Acentuação'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Advérbios'/><title type='text'>Advérbios de modo</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Continua a acontecer diariamente cruzar-me com documentos oficiais, panfletos, cartazes, avisos, etc., em que um advérbio de modo, tão recorrente como rapidamente, por exemplo, surge com acentuação da primeira sílaba. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Ora bem, de acordo com o estabelecido pelo Decreto-Lei n.º 32/73, de 6 de Fevereiro, reforma de 1973, «são eliminados da ortografia oficial portuguesa os acentos circunflexos e os acentos graves com que se assinalam as sílabas subtónicas dos vocábulos derivados com o sufixo -mente e com os sufixos iniciados por z». Deste modo, palavras como &lt;span style="color: red;"&gt;rápidamente&lt;/span&gt;, &lt;span style="color: red;"&gt;cómicamente &lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;e&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: red;"&gt;matemáticamente&lt;/span&gt; estão absolutamente erradas.&lt;br /&gt;Para além disto, não faz sentido a marcação gráfica de uma sílaba que não constitui a sílaba tónica do vocábulo.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-243511245648016540?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/243511245648016540/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/adverbios-de-modo.html#comment-form' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/243511245648016540'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/243511245648016540'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/adverbios-de-modo.html' title='Advérbios de modo'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-555863347291067425</id><published>2009-09-23T23:34:00.000+01:00</published><updated>2009-09-28T14:55:34.739+01:00</updated><title type='text'>Erros e gralhas</title><content type='html'>Antes de mais, interessa clarificar devidamente as coisas. Muita gente tende a confundir erros e gralhas. Não me ocuparei destas últimas, pois acontecem e são, na sua maioria, perdoáveis, não comprometendo, necessariamente, o texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diferente será, claro, se surgirem situações de gralhas repetidas por diversas vezes num mesmo documento.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-555863347291067425?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/555863347291067425/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/num-primeiro-artigo-interessa.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/555863347291067425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/555863347291067425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/num-primeiro-artigo-interessa.html' title='Erros e gralhas'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-5653670313114675299</id><published>2009-09-22T10:39:00.000+01:00</published><updated>2009-12-22T11:02:06.371Z</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Tradução'/><title type='text'>De mente perdida</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Foi num dos episódios da série da Fox Life, &lt;em&gt;Eli Stone&lt;/em&gt;, que surgiu a seguinte pérola: «Teria perdido a minha&amp;nbsp;mente». Bom, repare-se que a expressão original utilizada por Jordan Wethersby, personagem interpretada por Victor Garber, era «I 'd have lost my mind». &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Vou, neste caso como em outros,&amp;nbsp;crer na distracção de quem traduziu. Ainda assim, quase (quase!)&amp;nbsp;me fez&amp;nbsp;perder a cabeça.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-5653670313114675299?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/5653670313114675299/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/de-mente-perdida.html#comment-form' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5653670313114675299'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/5653670313114675299'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/12/de-mente-perdida.html' title='De mente perdida'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-1052702044652661487.post-2325001712513278355</id><published>2009-09-18T16:24:00.002+01:00</published><updated>2009-09-28T16:00:32.738+01:00</updated><title type='text'>O blogue</title><content type='html'>&lt;div align="justify"&gt;Este blogue surge da vontade de partilhar algumas ideias, com aqueles que, de vez em quando ou (em casos particulares) muito regularmente, se interessam pela língua e pela sua &lt;em&gt;boa&lt;/em&gt; preservação. &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify"&gt;Muitos dos aspectos aqui referidos constituem casos com que me deparo no meu trabalho diário enquanto tradutora/revisora, mas também na minha experiência como espectadora e leitora.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/1052702044652661487-2325001712513278355?l=letratecnica.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://letratecnica.blogspot.com/feeds/2325001712513278355/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/este-blogue-surge-da-vontade-de.html#comment-form' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2325001712513278355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/1052702044652661487/posts/default/2325001712513278355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://letratecnica.blogspot.com/2009/09/este-blogue-surge-da-vontade-de.html' title='O blogue'/><author><name>Sara F.</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_eS9VTRB7hKY/TJMy5aMQgDI/AAAAAAAAAJw/ni0GjqaGNdo/S220/2.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
